# gettext catalog for about/values web page(s) # Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # # Generated by extract2gettext.php # Domain: about/values # # include translation strings from: # en/about/values/index.php # # Translators: # Davidmp , 2015 # Robert Antoni Buj Gelonch , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-16 20:51:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-11-25 10:18+0000\n" "Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch \n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/about/values/index.php +10" msgid "Mageia Values" msgstr "Valors de Mageia" #: "/web/en/about/values/index.php +11" msgid "Mageia project values" msgstr "Valors del projecte Mageia" #: "/web/en/about/values/index.php +12" msgid "mageia, values" msgstr "mageia, valors" #: "/web/en/about/values/index.php +19" msgid "Values" msgstr "Valors" #: "/web/en/about/values/index.php +24" msgid "Mageia is Social Software" msgstr "Mageia és programari social" #: "/web/en/about/values/index.php +27" msgid "" "We will, as a Community, Value Our Users. We will always be in touch with " "our user base, for they are as much part of the community as are makers and " "organisers." msgstr "Com a comunitat, donarem valor als usuaris. Sempre estarem en contacte amb els nostres usuaris, ja que són tant part de la comunitat com els creadors i organitzadors." #: "/web/en/about/values/index.php +28" msgid "" "We understand that our most valuable assets are people and the Community." msgstr "Entenem que els nostres béns més valuosos són les persones i la comunitat." #: "/web/en/about/values/index.php +29" msgid "" "We will always be a community distribution, valuing all the community's " "contributions." msgstr "Sempre serem una distribució comunitària, que valora totes les contribucions de la comunitat." #: "/web/en/about/values/index.php +30" msgid "" "We will be an inclusive distribution, making sure that everyone in the " "community can make their voice heard." msgstr "Serem una distribució inclusiva, ens assegurarem que qualsevol persona de la comunitat pugui fer sentir la seva veu." #: "/web/en/about/values/index.php +31" msgid "" "We esteem friendships highly and will promote social interaction between " "people." msgstr "Tenim l'amistat en una gran consideració i promourem la interacció social entre les persones." #: "/web/en/about/values/index.php +32" msgid "" "We value integrity, community, trust and will always adhere to the highest " "ethical standards." msgstr "Valorem la integritat, la comunitat, la confiança i sempre ens afegirem als estàndards ètics més elevats." #: "/web/en/about/values/index.php +33" msgid "We will, above all things, enjoy ourselves :-) ." msgstr "Per sobre de totes les coses, ens divertirem :-)." #: "/web/en/about/values/index.php +34" msgid "" "We will strive to maintain the goodwill of both our own and the wider Open " "Source community." msgstr "Ens esforçarem per mantenir la bona voluntat de la nostra comunitat i de la comunitat més gran de Codi Obert." #: "/web/en/about/values/index.php +35" msgid "" "We will help and support each other. When something isn't right, we will " "take the appropriate steps to find a better solution and use it." msgstr "Ens ajudarem i donarem suport mútuament. Quan alguna cosa no estigui bé, seguirem els passos apropiats per trobar una solució millor i utilitzar-la." #: "/web/en/about/values/index.php +38" msgid "Mageia is Powerful Technology" msgstr "Mageia és tecnologia potent" #: "/web/en/about/values/index.php +40" msgid "" "We, as Free Software and as an Operating System, will constantly innovate to" " remain a premium computing technology choice." msgstr "Nosaltres, com a programari lliure i sistema operatiu, innovarem constantment per seguir sent una opció de tecnologia de computació d'alta qualitat." #: "/web/en/about/values/index.php +41" msgid "" "We will stay up-to-date with the latest trends in Open Source, while " "choosing wisely to balance between modernization and reliability in our " "releases." msgstr "Ens mantindrem al dia amb les últimes tendències del codi obert, mentre que escollirem sàviament un equilibri entre la modernització i la fiabilitat en les nostres edicions." #: "/web/en/about/values/index.php +42" msgid "" "We will maintain the vibrancy within our Community, always aiming to lead " "the way in collaborative development." msgstr "Mantindrem la vitalitat dins la comunitat, sempre amb l'objectiu de liderar el camí en el desenvolupament col·laboratiu." #: "/web/en/about/values/index.php +43" msgid "" "We will encourage our users to be the best they can be on their computers." msgstr "Animarem els usuaris a ser el millor que poden ser a l'ordinador." #: "/web/en/about/values/index.php +44" msgid "" "We will strive for ease of use, but also offer a holistic set of innovations" " for novice and power users alike." msgstr "Ens esforçarem per la facilitat d'ús, i també oferir un conjunt integral d'innovacions per a tots els usuaris per igual, novells i experts." #: "/web/en/about/values/index.php +47" msgid "Mageia is Knowledge" msgstr "Mageia és coneixement" #: "/web/en/about/values/index.php +49" msgid "" "Software is an integral part of our daily lives, in almost every interaction" " at home and around the world, and at its heart is computer Code. We will " "strive to understand it, and how it works in our daily lives." msgstr "El programari és una part integral de la vida diària, en gairebé cada interacció a casa i arreu del món, i al centre hi ha el codi d'ordinador. Ens esforçarem per entendre'l, i per com funciona a la vida diària." #: "/web/en/about/values/index.php +50" msgid "We will empower our user base by demystifying advanced technologies." msgstr "Capacitarem la base d'usuaris per desmitificar les tecnologies avançades." #: "/web/en/about/values/index.php +51" msgid "" "We recognise that we are human. Failure and inadequacies do happen and " "context changes. We will take that into account in our software and lives, " "as well as the pursuit of happiness. We will evolve." msgstr "Reconeixem que som humans. Els fracassos i les mancances passen i els contextos canvien. Ho tindrem en compte tant al nostre programari com a la vida, així com la recerca de la felicitat. Evolucionarem." #: "/web/en/about/values/index.php +52" msgid "" "We believe that there is nothing as beautiful as understanding the software " "you use in daily life. Therefore, we will openly educate people about Free " "Software, our Community, and our Operating System." msgstr "Creiem que no hi ha res tan bonic com la comprensió del programari que s'utilitza a la vida diària. Per això educarem obertament la gent sobre el programari lliure, la nostra comunitat i el nostre sistema operatiu." #: "/web/en/about/values/index.php +55" msgid "Mageia is Quality" msgstr "Mageia és qualitat" #: "/web/en/about/values/index.php +57" msgid "Mageia will be based on good quality/stability requirements." msgstr "Mageia es basarà en requisits de bona qualitat / estabilitat." #: "/web/en/about/values/index.php +58" msgid "Mageia will be compliant with open source standards." msgstr "Mageia serà compatible amb els estàndards de codi obert." #: "/web/en/about/values/index.php +59" msgid "" "Mageia will always adhere to high security and privacy " "standards/technologies to protect our users' data." msgstr "Mageia sempre s'adherirà a alts estàndards / tecnologies de seguretat i privacitat per protegir les dades dels usuaris." #: "/web/en/about/values/index.php +62" msgid "Mageia is Open Relations" msgstr "Mageia és relacions obertes" #: "/web/en/about/values/index.php +64" msgid "We will secure the future of the distribution through its community." msgstr "Assegurarem el futur de la distribució a través de la comunitat." #: "/web/en/about/values/index.php +65" msgid "" "We will cooperate with other OSS distributions and core and kernel " "developers with code contribution." msgstr "Cooperarem amb altres distribucions de programari de codi obert i desenvolupadors del nucli i de la base amb contribucions de codi." #: "/web/en/about/values/index.php +66" msgid "We will work in collaboration with other open source projects." msgstr "Treballarem en col·laboració amb altres projectes de codi obert." #: "/web/en/about/values/index.php +67" msgid "We will welcome any Commercial Enterprise as part of our community." msgstr "Donarem la benvinguda a qualsevol empresa comercial com a part de la comunitat." #: "/web/en/about/values/index.php +68" msgid "" "Mageia will always be based upon Open Source Software. However, it will also" " be open to non-OSS contributions, to provide alternatives for our users' " "diverse needs and expectations." msgstr "Mageia sempre es basarà en programari de codi obert. Tanmateix, sempre estarà oberta a contribucions de no programari obert per oferir alternatives a les diverses necessitats i expectatives dels usuaris." #: "/web/en/about/values/index.php +69" msgid "" "Mageia will always be a collective, international and organised endeavor, " "representative of our pluralistic community." msgstr "Mageia sempre serà una tasca col·lectiva, internacional i organitzada, representativa de la nostra comunitat pluralista."