# gettext catalog for support web page(s) # Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # # Generated by extract2gettext.php # Domain: support # # include translation strings from: # en/support/index.php # # Translators: # Miguel, 2015 # Egoitz Rodriguez , 2014-2015 # José Alberto Valle Cid , 2020-2023 # Jose Manuel López , 2017,2019,2023 # Jose Manuel López , 2017,2019 # Miguel, 2015,2019,2021 # Miguel, 2019,2021 # Miguel, 2017-2018 # seacat , 2021 # seacat , 2021 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-25 07:57:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:07+0000\n" "Last-Translator: José Alberto Valle Cid , 2020-2023\n" "Language-Team: Spanish (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: "/web/en/support/index.php +12" msgid "Support for Mageia distribution" msgstr "Soporte para la distribución Mageia." #: "/web/en/support/index.php +13" msgid "List of support resources for Mageia distribution." msgstr "Lista de fuentes de soporte para la distribución Mageia." #: "/web/en/support/index.php +14" msgid "mageia, linux, support, help, hardware, qa, test" msgstr "mageia, linux, soporte, ayuda, hardware, control de calidad, pruebas" #: "/web/en/support/index.php +22" msgid "Support" msgstr "Soporte" #: "/web/en/support/index.php +24" msgid "Community Support" msgstr "Soporte de la Comunidad" #: "/web/en/support/index.php +25" msgid "Professional Support" msgstr "Soporte Profesional" #: "/web/en/support/index.php +26" msgid "Documentation" msgstr "Documentación" #: "/web/en/support/index.php +27" msgid "Updates" msgstr "Actualizaciones" #: "/web/en/support/index.php +28" msgid "Lifecycle" msgstr "Ciclo de vida" #: "/web/en/support/index.php +29" msgid "Hardware Requirements" msgstr "Requerimientos de hardware" #: "/web/en/support/index.php +30" msgid "Bugs Reports" msgstr "Informes de Errores" #: "/web/en/support/index.php +39" msgid "" "You can look up existing %sdocumentation here%s. You may too look into our " "%sWiki%s." msgstr "Puede ver la %sdocumentación existente aquí%s. También puede visitar nuestro %sWiki%s." #: "/web/en/support/index.php +41" msgid "https://wiki.mageia.org" msgstr "https://wiki.mageia.org" #: "/web/en/support/index.php +44" msgid "" "Updates are available for %s and %s (security and bug fixes) and published " "on an ongoing basis." msgstr "Las actualizaciones están disponibles para %s y %s (seguridad y arreglo de fallos) y se publican regularmente." #: "/web/en/support/index.php +45" msgid "" "Updates are available for %s (security and bug fixes) and published on an " "ongoing basis." msgstr "Las actualizaciones están disponibles para %s (correcciones de errores y de seguridad) y publicados de forma permanente." #: "/web/en/support/index.php +46" msgid "You can install these from the Mageia Control Center." msgstr "Puede instalarlas desde el Centro de Control de Mageia." #: "/web/en/support/index.php +47" msgid "You may subscribe to our %s announce list to be notified of these." msgstr "Puede suscribirse a nuestra lista de correo %s para ser notificado de estas actualizaciones." #: "/web/en/support/index.php +52" msgid "Mageia releases are supported at least for 18 months." msgstr "Las versiones de Mageia tendrán soporte durante al menos 18 meses." #: "/web/en/support/index.php +53" msgid "Or a minimum of 3 months after the next release, whichever is longer" msgstr "O mínimo 3 meses después de la salida de la siguiente versión, según sea necesario." #: "/web/en/support/index.php +54" msgid "And at least three months after the new release is out." msgstr "Y por lo menos durante tres meses después de la salida de la siguiente versión." #: "/web/en/support/index.php +57" msgid "Mageia 9 will be supported until March 31st, 2025" msgstr "Mageia 9 estará soportada hasta el 31 de Marzo de 2025" #: "/web/en/support/index.php +58" msgid "Mageia 8 was supported until November 30th, 2023" msgstr "Mageia 8 estuvo soportada hasta el 30 de Noviembre de 2023" #: "/web/en/support/index.php +59" msgid "Mageia 8 will be supported until November 30th, 2023" msgstr "Mageia 8 estará soportada hasta el 30 de Noviembre de 2023" #: "/web/en/support/index.php +60" msgid "" "Mageia 8 will be supported until August 31st, 2022, or for at least 3 months" " after Mageia 9 release." msgstr "Mageia 8 tendrá soporte hasta el 31 de agosto de 2022 o durante al menos 3 meses después del lanzamiento de Mageia 9." #: "/web/en/support/index.php +60" msgid "Mageia 8 was supported for at least 3 months after Mageia 9 release." msgstr "Mageia 8 fue soportada durante al menos 3 meses después del lanzamiento de Mageia 9." #: "/web/en/support/index.php +61" msgid "Mageia 7 was supported until June 30th, 2021." msgstr "Mageia 7 estuvo suportada hasta el 30 de junio de 2021." #: "/web/en/support/index.php +62" msgid "Mageia 6 was supported until September 30th, 2019." msgstr "Mageia 6 estuvo soportada hasta el 30 de Septiembre de 2019." #: "/web/en/support/index.php +64" msgid "Mageia 5 was supported until December 31st, 2017." msgstr "Mageia 5 estuvo soportada hasta el 31 de diciembre de 2017." #: "/web/en/support/index.php +65" msgid "" "More details and advice are available on our %swiki page%s and from %sour " "blog%s." msgstr "Más detalles y consejos disponibles en nuestra %s página wiki%s y en %snuestro blog%s." #: "/web/en/support/index.php +66" msgid "https://wiki.mageia.org/en/From_Mageia_5_to_6" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/From_Mageia_5_to_6" #: "/web/en/support/index.php +67" msgid "https://blog.mageia.org/en/2017/11/07/mageia-5-eol-postponed/" msgstr "https://blog.mageia.org/es/2017/11/07/se-prolonga-el-soporte-para-mageia-5/" #: "/web/en/support/index.php +70" msgid "Mageia 4 was supported until September 19th, 2015." msgstr "Mageia 4 tuvo soporte hasta el 19 de septiembre de 2015." #: "/web/en/support/index.php +71" msgid "Mageia 3 was supported until November 26th, 2014." msgstr "Mageia 3 tuvo soporte hasta el 26 de Noviembre de 2014." #: "/web/en/support/index.php +72" msgid "Mageia 2 was supported until November 22nd, 2013." msgstr "Mageia 2 tuvo soporte hasta el 22 de noviembre de 2013." #: "/web/en/support/index.php +73" msgid "Mageia 1 was supported until December 1st, 2012." msgstr "Mageia 1 tuvo soporte hasta el 1 de diciembre, 2012." #: "/web/en/support/index.php +78" msgid "" "If you need help, information or directions about the Mageia distribution " "you installed or about the project, you can try to reach us through:" msgstr "Si necesita ayuda, información o instrucciones sobre la distribución Mageia que ha instalado o sobre el proyecto, puede comunicarse con nosotros a través de:" #: "/web/en/support/index.php +81" msgid "" "Community support forums in " "English – see other Mageia " "community forums for support in your language;" msgstr "Foros de soporte de la comunidad en inglés – mire otros foros de la comunidad de Mageia para buscar soporte en su idioma;" #: "/web/en/support/index.php +82" msgid "" "IRC channels where you can discuss live with other Mageia users and " "contributors: #mageia or other localized channels;" msgstr "Canales de IRC donde puede discutir en vivo con otros usuarios y colaboradores de Mageia: #mageia u otros canales en diversos idiomas;" #: "/web/en/support/index.php +83" msgid "" "our Wiki (still rough at the " "time, we are working on it!);" msgstr "Nuestra Wiki (todavía algo rudimentaria, ¡estamos trabajando en ella!);" #: "/web/en/support/index.php +84" msgid "" "our mailing-lists;" msgstr "Nuestras listas de correo;" #: "/web/en/support/index.php +85" msgid "" "local events: follow our blog " "and calendar." msgstr "eventos locales: siga nuestro blog y calendario." #: "/web/en/support/index.php +90" msgid "" "Mageia.Org does not provide or endorse commercial/professional support or " "other services around the distribution. But there are organizations " "providing such services and more." msgstr "Mageia.Org no ofrece soporte comercial/profesional u otros servicios alrededor de la distribución. Pero hay otras organizaciones que ofrecen estos servicios y más." #: "/web/en/support/index.php +91" msgid "Please check the commercial vendors list" msgstr "Por favor compruebe la lista devendedores comerciales." #: "/web/en/support/index.php +91" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Commercial_vendors" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Commercial_vendors" #: "/web/en/support/index.php +96" msgid "" "Each release of Mageia software runs on most i586 and x86_64 computer " "systems available at the release time." msgstr "Cada lanzamiento de Mageia corre en casi todos los ordenadores con arquitecturas i586 y x86_64 en el momento de ser liberada." #: "/web/en/support/index.php +97" msgid "You can follow this hardware requirements list:" msgstr "Puede seguir ésta lista de requerimientos de hardware:" #: "/web/en/support/index.php +100" msgid "Processor: any AMD, Intel or VIA processor;" msgstr "Procesador: Cualquier procesador AMD, Intel o VIA;" #: "/web/en/support/index.php +101" msgid "Memory (RAM): 512MB minimum, 2GB recommended;" msgstr "Memoria (RAM): 512MB mínimo, 2GB recomendado;" #: "/web/en/support/index.php +102" msgid "For headless systems that minimum can be usable." msgstr "Algunos sistemas (headless) pueden utilizar esos mínimos." #: "/web/en/support/index.php +103" msgid "" "For low memory intensive programs and light graphical Desktop Environments " "like Xfce the minimum is 1GB." msgstr "Para programas que requieren poca memoria y entornos de escritorio gráficos livianos como Xfce, el mínimo es 1 GB. " #: "/web/en/support/index.php +104" msgid "For more feature rich like Gnome and Plasma the minimum is 2GB." msgstr "Para instalaciones con más características como Gnome y Plasma el mínimo es de 2GB." #: "/web/en/support/index.php +105" msgid "" "Storage (HDD or SSD): 5GB for a minimal installation, 20GB for a casual " "setup;" msgstr "Espacio en disco duro (HDD o SSD): 5GB para una instalación mínima, 20GB para una configuración de uso casual." #: "/web/en/support/index.php +106" msgid "" "This includes a few GB for user files. If you need more than you should take" " that in account too." msgstr "Esto incluye unos pocos GB para ficheros de usuario. Si necesita más, debería tener esto en cuenta. " #: "/web/en/support/index.php +107" msgid "" "Custom installations on less space are possible but this requires " "intermediate linux knowledge." msgstr "Es posible realizar instalaciones personalizadas en menos espacio, pero hace falta tener un nivel medio de conocimientos en linux." #: "/web/en/support/index.php +108" msgid "" "Bootable USB port or optical drive capable of using media with a storage " "capacity of at least 4GB used for installation." msgstr "Se usa para instalar o un USB de arranque o una unidad óptica capaz de usar discos de al menos 4GB." #: "/web/en/support/index.php +109" msgid "" "Smaller media capacity is used for network installation, but a reliable " "Internet connection is needed." msgstr "Un soporte de capacidad menor se usa para instalaciones por red, pero se necesita una conexión de internet de calidad." #: "/web/en/support/index.php +110" msgid "More information at %sdownloads page%s." msgstr "Más información en %sla página de descargas%s." #: "/web/en/support/index.php +111" msgid "" "Graphic card: any AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS or VIA graphic card;" msgstr "Tarjeta gráfica: Cualquier tarjeta gráfica AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS o VIA;" #: "/web/en/support/index.php +112" msgid "Sound card: any AC97, HDA or Sound Blaster sound card." msgstr "Tarjeta de sonido: Cualquier tarjeta de sonido AC97, HDA o Sound Blaster." #: "/web/en/support/index.php +115" msgid "" "For some kinds of hardware (Wi-Fi chipsets, 3D graphic cards) to work " "properly, specific firmware or software may be needed, this is available in " "a specific online repository called \"nonfree\" (learn" " more)." msgstr "Para que algunos dispositivos (Wi-Fi chipsets, tarjetas gráficas 3D) funcionen adecuadamente, puede hacer falta firmware o software específico, ésto está disponible en el repositorio en linea llamado \"nonfree\" (aprenda más)." #: "/web/en/support/index.php +116" msgid "" "We may set up a hardware compatibility list/directory as well as a hardware " "certification process; but that's still at the planning stage. Feel free to " "join/contact our Web and QA teams if " "you would like to help in this regard." msgstr "Podemos hacer una lista/directorio de compatibilidad, así como un proceso de certificación de hardware, pero ésto está todavía en etapa de planificación. Siéntase libre de unirse/contactar con nuestros equipos Web y QA si le gustaría ayudar en éste apartado." #: "/web/en/support/index.php +116" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Web_team" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Web_team" #: "/web/en/support/index.php +116" msgid "https://wiki.mageia.org/en/QA_Team" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/QA_Team" #: "/web/en/support/index.php +120" msgid "" "You may check and report bugs on our Bugzilla " "(bugs.mageia.org)." msgstr "Puede comprobar e informar de errores en nuestro Bugzilla (bugs.mageia.org)."