# gettext catalog for about/values web page(s) # Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # # Generated by extract2gettext.php # Domain: about/values # # include translation strings from: # en/about/values/index.php # # Translators: # xiao wenming , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-03-16 20:51:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-17 18:10+0000\n" "Last-Translator: xiao wenming , 2015\n" "Language-Team: Chinese (China) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_CN\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: "/web/en/about/values/index.php +10" msgid "Mageia Values" msgstr "Mageia價值觀" #: "/web/en/about/values/index.php +11" msgid "Mageia project values" msgstr "Mageia項目的價值" #: "/web/en/about/values/index.php +12" msgid "mageia, values" msgstr "Mageia價值觀" #: "/web/en/about/values/index.php +19" msgid "Values" msgstr "价值" #: "/web/en/about/values/index.php +24" msgid "Mageia is Social Software" msgstr "Mageia 重視社群" #: "/web/en/about/values/index.php +27" msgid "" "We will, as a Community, Value Our Users. We will always be in touch with " "our user base, for they are as much part of the community as are makers and " "organisers." msgstr "我們做為一個社群,絕對珍惜我們的使用者。我們會始終與使用者保持聯繫,因為他們是形成與組成這個社群的最重要份子。" #: "/web/en/about/values/index.php +28" msgid "" "We understand that our most valuable assets are people and the Community." msgstr "我們瞭解,我們最有價值的資產,就是這個社群本身,與參與這個社群的人們。" #: "/web/en/about/values/index.php +29" msgid "" "We will always be a community distribution, valuing all the community's " "contributions." msgstr "我們永遠會是社群開發的散布版,因此我們珍惜社群的貢獻。" #: "/web/en/about/values/index.php +30" msgid "" "We will be an inclusive distribution, making sure that everyone in the " "community can make their voice heard." msgstr "我們會是個包羅萬象的散布版,並確保社群中每個人的聲音都會被聽到。" #: "/web/en/about/values/index.php +31" msgid "" "We esteem friendships highly and will promote social interaction between " "people." msgstr "我們高度尊重與珍惜友誼,並希望促進社群朋友間的互動。" #: "/web/en/about/values/index.php +32" msgid "" "We value integrity, community, trust and will always adhere to the highest " "ethical standards." msgstr "我們珍惜整合、社群與信任,並且永遠遵循最高道德標準。" #: "/web/en/about/values/index.php +33" msgid "We will, above all things, enjoy ourselves :-) ." msgstr "最重要的是,我們享受這一切:-)。" #: "/web/en/about/values/index.php +34" msgid "" "We will strive to maintain the goodwill of both our own and the wider Open " "Source community." msgstr "我們會努力爭取包括我們自己社群內,以及整個開放源碼社群的善意與認同。" #: "/web/en/about/values/index.php +35" msgid "" "We will help and support each other. When something isn't right, we will " "take the appropriate steps to find a better solution and use it." msgstr "我們會彼此協助與支援。當出現問題時,我們會找出適當的步驟與更好的解決方法。" #: "/web/en/about/values/index.php +38" msgid "Mageia is Powerful Technology" msgstr "Mageia 重視強有力的科技" #: "/web/en/about/values/index.php +40" msgid "" "We, as Free Software and as an Operating System, will constantly innovate to" " remain a premium computing technology choice." msgstr "我們做為自由軟體以及作業系統,會不斷地創新,以持續成為優質的電腦科技選擇。" #: "/web/en/about/values/index.php +41" msgid "" "We will stay up-to-date with the latest trends in Open Source, while " "choosing wisely to balance between modernization and reliability in our " "releases." msgstr "我們會隨時掌握開放源碼的最新趨勢,並在創新與可靠性之間明智地找出平衡點,做為我們發行版的依據。" #: "/web/en/about/values/index.php +42" msgid "" "We will maintain the vibrancy within our Community, always aiming to lead " "the way in collaborative development." msgstr "我們會維持社群的活力,並永遠致力於帶領合作開發。" #: "/web/en/about/values/index.php +43" msgid "" "We will encourage our users to be the best they can be on their computers." msgstr "我們會讓我們的使用者在他們的電腦上盡情發揮所有的可能。" #: "/web/en/about/values/index.php +44" msgid "" "We will strive for ease of use, but also offer a holistic set of innovations" " for novice and power users alike." msgstr "我們會力求易用性,但也同時帶給初學及進階使用者全面的創新。" #: "/web/en/about/values/index.php +47" msgid "Mageia is Knowledge" msgstr "Mageia是知识 " #: "/web/en/about/values/index.php +49" msgid "" "Software is an integral part of our daily lives, in almost every interaction" " at home and around the world, and at its heart is computer Code. We will " "strive to understand it, and how it works in our daily lives." msgstr "不管是家庭中的互動或是世界性的交流,軟體已經整合到我們的生活當中。而它的核心即是電腦程式碼。我們會全力去瞭解它,以及它在我們日常生活裡是如何運作的。" #: "/web/en/about/values/index.php +50" msgid "We will empower our user base by demystifying advanced technologies." msgstr "我們會深入淺出地解釋進階技術來讓我們的使用群更強大。" #: "/web/en/about/values/index.php +51" msgid "" "We recognise that we are human. Failure and inadequacies do happen and " "context changes. We will take that into account in our software and lives, " "as well as the pursuit of happiness. We will evolve." msgstr "我們知道我們是凡人。失敗和不足之處在所難免,且時空背景會變。我們對我們的軟體和生活,還有追求幸福快樂時會將其考慮在內。我們會逐漸成長。" #: "/web/en/about/values/index.php +52" msgid "" "We believe that there is nothing as beautiful as understanding the software " "you use in daily life. Therefore, we will openly educate people about Free " "Software, our Community, and our Operating System." msgstr "我們相信沒有什麼能比瞭解您日常生活中所用的軟體還要美好。因此,我們會公開教導人們理解自由軟體、我們的社群,以及我們的作業系統。" #: "/web/en/about/values/index.php +55" msgid "Mageia is Quality" msgstr "Mageia 重視品質" #: "/web/en/about/values/index.php +57" msgid "Mageia will be based on good quality/stability requirements." msgstr "Mageia 會力求高品質與高穩定度。" #: "/web/en/about/values/index.php +58" msgid "Mageia will be compliant with open source standards." msgstr "Mageia 會符合開放源碼的標準。" #: "/web/en/about/values/index.php +59" msgid "" "Mageia will always adhere to high security and privacy " "standards/technologies to protect our users' data." msgstr "Mageia 會永遠遵循標準,運用技術以保證使用者資料的安全性與私密性。" #: "/web/en/about/values/index.php +62" msgid "Mageia is Open Relations" msgstr "Mageia 重視開放性" #: "/web/en/about/values/index.php +64" msgid "We will secure the future of the distribution through its community." msgstr "我們將確保本散布版的未來由社群所決定。" #: "/web/en/about/values/index.php +65" msgid "" "We will cooperate with other OSS distributions and core and kernel " "developers with code contribution." msgstr "我們會與其他開源散布版、關鍵以及核心開發者合作,並做出程式碼的貢獻。" #: "/web/en/about/values/index.php +66" msgid "We will work in collaboration with other open source projects." msgstr "我們將會與其他開源計畫一起合作。" #: "/web/en/about/values/index.php +67" msgid "We will welcome any Commercial Enterprise as part of our community." msgstr "我們歡迎任何營利企業成為我們社群的一份子。" #: "/web/en/about/values/index.php +68" msgid "" "Mageia will always be based upon Open Source Software. However, it will also" " be open to non-OSS contributions, to provide alternatives for our users' " "diverse needs and expectations." msgstr "Mageia將永遠建立在開源軟體上面。但是,它也接受其他非開源軟體的貢獻,從而依照使用者不同的需求和期待提供替代方案。" #: "/web/en/about/values/index.php +69" msgid "" "Mageia will always be a collective, international and organised endeavor, " "representative of our pluralistic community." msgstr "Mageia將永遠是一個整合性,全球化而且有組織的努力者,我們多元化社群的象徵。"