# gettext catalog for 9 web page(s) # Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # # Generated by extract2gettext.php # Domain: 9 # # include translation strings from: # en/9/download_index.php # en/9/nav.php # en/9/index.php # # Translators: # Miguel, 2023 # Filip Komar , 2023 # Yuri Chornoivan , 2023 # José Alberto Valle Cid , 2023 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-18 09:14:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-24 12:15+0000\n" "Last-Translator: José Alberto Valle Cid , 2023\n" "Language-Team: Spanish (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: "/web/en/9/download_index.php +37" msgid "32 bit" msgstr "32 bit" #: "/web/en/9/download_index.php +40" msgid "64 bit" msgstr "64 bit" #: "/web/en/9/download_index.php +47" msgid "forthcoming" msgstr "Próximamente" #: "/web/en/9/download_index.php +65" msgid "Download %s %s %s" msgstr "Descargue %s%s%s" #: "/web/en/9/download_index.php +65" msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: "/web/en/9/download_index.php +66" msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "" "Descargar imágenes ISO de %s en DVD, LiveDVD, o para instalación por red." #: "/web/en/9/download_index.php +67" msgid "" "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " "bittorrent" msgstr "" "mageia, mageia %s, linux, libre, gratis, descargar, iso, torrent, vm, http, " "ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/9/download_index.php +93" msgid "Download %s %s %s" msgstr "Descargue %s%s%s" #: "/web/en/9/download_index.php +102" msgid "" "It looks like you have JavaScript disabled. Please enable" " it to have better rendering. At the end of this page " "there will be download link for you, but what is written between is " "important." msgstr "" "Puede que tenga JavaScript desactivado. Por favor, actívelo para conseguir mejor rendimiento. Al final de esta página encontrará un enlace de descarga. Lo " "descrito anteriormente es importante." #: "/web/en/9/download_index.php +107" msgid "But please remember that it will soon reach EOL." msgstr "" "Pero por favor recuerde que pronto llegará al final de su " "vida útil." #: "/web/en/9/download_index.php +108" msgid "But please remember that it already reached EOL." msgstr "Pero recuerde que dejó de estar soportada." #: "/web/en/9/download_index.php +110" msgid "" "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank CD or DVD discs." msgstr "" "Mageia se proporciona como archivos de imagen ISO que tienen " "que grabarse en un disco CD o DVD." #: "/web/en/9/download_index.php +110" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Grabar_im%C3%A1genes_de_CD_y_DVD" #: "/web/en/9/download_index.php +112" msgid "All ISOs can also be launched from a USB drive." msgstr "Todas las ISOs pueden iniciar también desde %suna unidad USB." #: "/web/en/9/download_index.php +112" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "" "https://wiki.mageia.org/en/Metodos_de_instalaci%C3%B3n#Transferir_una_imagen_de_Mageia_a_una_memoria_USB" #: "/web/en/9/download_index.php +114" msgid "" "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " "of several tools:" msgstr "" "Para transferir una instalación ISO Mageia en una memoria USB, " "puede probar una de estas herramientas:" #: "/web/en/9/download_index.php +116" msgid "" "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "" "Para Linux, IsoDumper, disponible en el repo. O cualquier herramienta basada" " en %sdd%s." #: "/web/en/9/download_index.php +117" msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "UNetbootin no está soportado." #: "/web/en/9/download_index.php +119" msgid "" "For Windows please have a look on our wiki for your " "options." msgstr "" "Para Windows favor eche un vistazo en nuestra wiki para " "sus opciones." #: "/web/en/9/download_index.php +119" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" "_Alternative_tools" msgstr "" "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" "_Alternative_tools" #: "/web/en/9/download_index.php +122" msgid "" "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " "the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " "capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " "on the device is at risk." msgstr "" "Transferir una imagen en un dispositivo flash, destruye cualquier sistema de" " archivos anterior de la partición; el acceso a los datos se perderá y la " "capacidad de partición se reducirá al tamaño de la imagen. En otras " "palabras, todos los datos anteriores que hubiera en el dispositivo están en " "riesgo." #: "/web/en/9/download_index.php +125" msgid "" "If you have UEFI, a procedure is available in the wiki." msgstr "" "Si usted tiene UEFI , un procedimiento está disponible en" " la wiki." #: "/web/en/9/download_index.php +125" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" msgstr "" "http://es.wikipedia.org/wiki/Extensible_Firmware_Interface#Plataformas_que_utilizan_UEFI" #: "/web/en/9/download_index.php +125" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Instalando_en_equipos_con_firmware_UEFI" #: "/web/en/9/download_index.php +129" msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "" "Los archivos de imagen ISO se han actualizado para soportar nuevo hardware." #: "/web/en/9/download_index.php +130" msgid "" "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " "Mageia %s release." msgstr "" "Son denominadas Mageia %spara distinguirlas de las publicadas como Mageia " "%s." #: "/web/en/9/download_index.php +131" msgid "" "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " "hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " "live mode." msgstr "" "Utilícelos si las imágenes de Mageia %s no pueden iniciar en su hardware, o " "si desea usar software más reciente en el modo live." #: "/web/en/9/download_index.php +132" msgid "" "Please take a look in the documentation for the " "appropriate media." msgstr "" "Por favor, mire la documentación para la versión más " "adecuada." #: "/web/en/9/download_index.php +133" msgid "" "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " "have the latest updates installed." msgstr "" "No necesita reinstalar si su instalación de Mageia %s está actualizada." #: "/web/en/9/download_index.php +142" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Ediciones de instalación clásica" #: "/web/en/9/download_index.php +144" msgid "" "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " "look at the complete documentation for this installer." msgstr "" "La ISO clásica, es la forma tradicional de instalar Mageia directamente. " "Revise la documentación completa para este medio de " "instalación." #: "/web/en/9/download_index.php +146" msgid "Up to 167 locales are supported:" msgstr "Hasta 167 idiomas están soportados:" #: "/web/en/9/download_index.php +148" msgid "and so much more!" msgstr "¡y mucho más!" #: "/web/en/9/download_index.php +149" msgid "See the comprehensive list" msgstr "Vea la lista completa y detallada" #: "/web/en/9/download_index.php +152" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." msgstr "" "Estas imágenes ISO en CD y DVD contienen software libre y algunos " "controladores propietarios." #: "/web/en/9/download_index.php +153" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Se le preguntará qué tipo de software quiere instalar." #: "/web/en/9/download_index.php +154" msgid "" "The installer includes the capability of adding the online Mageia " "repositories during the installation, which means you can install even more " "packages than those available on the ISO." msgstr "" "El instalador incluye la capacidad de añadir los repositorios de Mageia en " "línea durante la instalación, lo que significa que puede instalar incluso " "más paquetes que los disponibles en la ISO." #: "/web/en/9/download_index.php +157" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." msgstr "" "Para 32 y 64bits, el tamaño de las imágenes iso es %s GB aproximadamente." #: "/web/en/9/download_index.php +165" msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVDs" #: "/web/en/9/download_index.php +167" msgid "" "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " "from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " "interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" "Las ISOs Live permiten probar %s sin instalar nada. Puede correr Mageia " "directamente del DVD o del pendrive, y jugar con ellas usando una de las " "interfaces gráficas, como GNOME, Plasma o Xfce." #: "/web/en/9/download_index.php +168" msgid "" "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " "your hard drive from the Live media." msgstr "" "Si está satisfecho con Mageia tras probarla, puede instalarla en su disco " "duro desde la versión Live." #: "/web/en/9/download_index.php +170" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." msgstr "Use los LiveDVD para instalaciones desde cero SOLAMENTE." #: "/web/en/9/download_index.php +171" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "" "¡NO USE los LiveDVDs para actualizar desde versiones anteriores de Mageia!" #: "/web/en/9/download_index.php +172" msgid "" "Use a classical installation and see upgrade " "guide." msgstr "" "Use un DVD o CD de instalador clásico y consulte la guía de actualización." #: "/web/en/9/download_index.php +175" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." msgstr "El tamaño de los LiveDVDs es %s GB aproximadamente." #: "/web/en/9/download_index.php +180" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "CD de instalación basado en red por cable" #: "/web/en/9/download_index.php +181" msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from wired " "network or a local disk." msgstr "" "Descárguela rápidamente y luego arranque en modo instalación desde una red " "por cable o un disco local." #: "/web/en/9/download_index.php +182" msgid "Have a look in the wiki to get a list of possibilities." msgstr "" "Eche un vistazo en el wiki para obtener una lista de " "posibilidades." #: "/web/en/9/download_index.php +182" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" #: "/web/en/9/download_index.php +184" msgid "Size of the ISOs is about 50MB." msgstr "El tamaño del ISO es de alrededor de 50MB." #: "/web/en/9/download_index.php +189" msgid "Classic Installation" msgstr "instalación clásica" #: "/web/en/9/download_index.php +189" msgid "(initial release 7)" msgstr "(versión inicial 7)" #: "/web/en/9/download_index.php +192" msgid "Live Media" msgstr "Medio Live" #: "/web/en/9/download_index.php +195" msgid "Network Installation" msgstr "CD de instalación basado en red por cable" #: "/web/en/9/download_index.php +200" msgid "LiveDVDs are not yet available." msgstr "Los LiveDVD no están disponibles todavía." #: "/web/en/9/download_index.php +201" msgid "Classical Installation flavours is not yet available." msgstr "Las Ediciones de instalación clásica no están disponibles" #: "/web/en/9/download_index.php +209" msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" #: "/web/en/9/download_index.php +212" msgid "%s Desktop" msgstr "Escritorio %s" #: "/web/en/9/download_index.php +212" msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: "/web/en/9/download_index.php +216" msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: "/web/en/9/download_index.php +220" msgid "Xfce" msgstr "Xfce" #: "/web/en/9/download_index.php +238" msgid "Network installer" msgstr "Instalador de red, CD con software libre" #: "/web/en/9/download_index.php +241" msgid "Network installer, Free Software CD" msgstr "Instalador de red, CD con software libre" #: "/web/en/9/download_index.php +242" msgid "Contain only free software" msgstr "Contiene software libre unicamente" #: "/web/en/9/download_index.php +245" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Instalador de red + CD con firmware no libre" #: "/web/en/9/download_index.php +246" msgid "" "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " "cards, etc." msgstr "necesario para algunos controladores de discos, tarjetas de red, etc." #: "/web/en/9/download_index.php +250" msgid "Free Software CD" msgstr "Instalador de red, CD con software libre" #: "/web/en/9/download_index.php +253" msgid "Nonfree Firmware CD" msgstr "Instalador de red + CD con firmware no libre" #: "/web/en/9/download_index.php +259" msgid "Supported Architecture" msgstr "Arquitectura Soportada" #: "/web/en/9/download_index.php +262" msgid "" "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " "some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "" "La mayoría de los ordenadores nuevos soportan x86-64 (también conocido como" " AMD64 y Intel64), pero algunos procesadores de portátiles y netbooks no lo " "soportan." #: "/web/en/9/download_index.php +266" msgid "" "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " "have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "" "Esta versión se ejecuta en todos los equipos, incluidos los que soportan 64 " "Bit. Si usted tiene más de 3 GB de RAM debería usar la versión de 64 bits." #: "/web/en/9/download_index.php +280" msgid "Download Method" msgstr "Descargar" #: "/web/en/9/download_index.php +282" msgid "Direct Link" msgstr "Enlace Directo" #: "/web/en/9/download_index.php +283" msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." msgstr "Vas a ser redirigido a un espejo HTTP o FTP." #: "/web/en/9/download_index.php +289" msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/9/download_index.php +290" msgid "" "We recommend you to use BitTorrent for downloading as it " "usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "" "Le recomendamos que use BitTorrent para descargar, ya que " "por lo general da velocidades más altas y la descarga es más fiable en " "archivos de gran tamaño." #: "/web/en/9/download_index.php +290" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" msgstr "http://es.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" #: "/web/en/9/download_index.php +291" msgid "BitTorrent links are not yet available." msgstr "Los enlaces BitTorrent todavía no están disponibles." #: "/web/en/9/download_index.php +304" msgid "Alternative downloads" msgstr "Descargas alternativas" #: "/web/en/9/download_index.php +311" msgid "Release notes" msgstr "Notas de la versión" #: "/web/en/9/download_index.php +312" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" msgstr "" "Más acerca de problemas conocidos o limitación en la instalación y uso" #: "/web/en/9/download_index.php +313" msgid "Which to choose" msgstr "Cuál elegir" #: "/web/en/9/download_index.php +313" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Metodos_de_instalaci%C3%B3n" #: "/web/en/9/download_index.php +314" msgid "Get ISO on USB flash drive" msgstr "Transferir ISO en memoria USB" #: "/web/en/9/download_index.php +315" msgid "Newcomer? Here's a wiki page for you." msgstr "" "¿Recién llegado? Aquí tiene una página wiki para usted." #: "/web/en/9/download_index.php +315" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Recien_Llegados" #: "/web/en/9/download_index.php +316" msgid "Help us on %s" msgstr "Ayúdenos con %s" #: "/web/en/9/download_index.php +321" msgid "Looking for a stable release?" msgstr "¿Buscando una versión estable?" #: "/web/en/9/download_index.php +323" msgid "It is here." msgstr "Está aquí." #: "/web/en/9/download_index.php +325" msgid "Upgrading
from %s ?" msgstr "¿Actualizar
desde %s?" #: "/web/en/9/download_index.php +327" msgid "do not use LiveDVDs;" msgstr "no use LiveDVDs." #: "/web/en/9/download_index.php +328" msgid "see the upgrade guide" msgstr "vea la guía de actualización" #: "/web/en/9/nav.php +7" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Notas_sobre_Mageia_9-es" #: "/web/en/9/nav.php +8" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Erratas_de_Mageia_9-es" #: "/web/en/9/nav.php +9" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" msgstr "" "https://wiki.mageia.org/en/Notas_sobre_Mageia_9-es#Migrando_desde_Mageia_8" #: "/web/en/9/nav.php +13" msgid "Download" msgstr "Descargar" #: "/web/en/9/nav.php +15" msgid "Errata" msgstr "Erratas" #: "/web/en/9/nav.php +16" msgid "Bugs Reports" msgstr "Informes de Errores" #: "/web/en/9/index.php +14" msgid "Mageia %s" msgstr "Mageia %s" #: "/web/en/9/index.php +15" msgid "" "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " "project." msgstr "" "Mageia %s es la nueva, sólida, y estable distribución Linux del proyecto " "Mageia." #: "/web/en/9/index.php +65" msgid "Welcome to Mageia" msgstr "Bienvenido a Mageia" #: "/web/en/9/index.php +65" msgid "Try without installing." msgstr "Probar sin instalar." #: "/web/en/9/index.php +65" msgid "Here is the %s Desktop" msgstr "Este es el escritorio %s" #: "/web/en/9/index.php +66" msgid "Daily use" msgstr "Uso diario" #: "/web/en/9/index.php +66" msgid "Access all your files" msgstr "Acceda a todos sus archivo" #: "/web/en/9/index.php +67" msgid "Watch all your media" msgstr "Vea todos sus vídeos" #: "/web/en/9/index.php +68" msgid "Install" msgstr "Instalar" #: "/web/en/9/index.php +68" msgid "Doc" msgstr "Documentación" #: "/web/en/9/index.php +69" msgid "A choice of desktops" msgstr "Una selección de escritorios" #: "/web/en/9/index.php +73" msgid "" "You can install all apps available " "even in live mode" msgstr "" "Puede instalar todas las aplicaciones " "disponibles incluso en el modo live" #: "/web/en/9/index.php +74" msgid "Tools" msgstr "Herramientas" #: "/web/en/9/index.php +74" msgid "Mageia Control Center" msgstr "Centro de Control Mageia " #: "/web/en/9/index.php +74" msgid "Install applications" msgstr "Instale aplicaciones" #: "/web/en/9/index.php +75" msgid "Configure your hardware" msgstr "Configure su hardware" #: "/web/en/9/index.php +80" msgid "previous" msgstr "anterior" #: "/web/en/9/index.php +84" msgid "next" msgstr "siguiente" #: "/web/en/9/index.php +94" msgid "About Mageia %s" msgstr "Sobre Mageia %s" #: "/web/en/9/index.php +97" msgid "" "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the Mageia community. It can be installed in several ways, with " "the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "" "Mageia %ses una distribución GNU/Linux para su equipo, publicada por la comunidad Mageia. Puede instalarse de diversas maneras, " "siendo la imágenes ISO Live o Clásicas ISOs los métodos más populares." #: "/web/en/9/index.php +99" msgid "Download it right away!" msgstr "¡Descárguela ya!" #: "/web/en/9/index.php +101" msgid "" "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use these" " instructions to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " "can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " "graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." msgstr "" "Las imágenes ISO Live le permiten probar Mageia sin instalarla. Use estas instrucciones para poner la ISO Live en un CD, DVD o " "una memoria USB. Así podrá ejecutar Mageia%s directamente desde ahí, y " "probar Mageia usando uno de sus entornos gráficos, como GNOME o Plasma." #: "/web/en/9/index.php +103" msgid "" "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " "Take a look at the complete documentation for this " "installer." msgstr "" "La imagen ISO clásica es la manera más tradicional de instalar Mageia " "directamente. Eche un vistazo a la completa documentación" " para este instalador." #: "/web/en/9/index.php +104" msgid "" "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " "Mate, LXQt and Cinnamon." msgstr "" "Mageia %s incluye diversos entornos de escritorio como Plasma, Gnome, XFCE, " "Mate, LXQt y Cinnamon." #: "/web/en/9/index.php +105" msgid "" "There are lots of applications in the official repositories. You can have a " "look at the Mageia Application Database to get a complete" " list of packages inside Mageia." msgstr "" "Hay montones de aplicaciones en los repositorios oficiales. Puede echar un " "vistazo a la Base de datos de aplicaciones de Mageia para" " ver la lista completa de paquetes." #: "/web/en/9/index.php +106" msgid "What's new?" msgstr "¿Qué novedades hay?" #: "/web/en/9/index.php +107" msgid "" "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " "the release notes for an extensive " "exposé." msgstr "" "Hay muchas mejoras en Mageia %s, demasiadas para incluirlas aquí - ver las " "Notas de la versión para una lista " "detallada." #: "/web/en/9/index.php +115" msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia en contexto" #: "/web/en/9/index.php +117" msgid "" "Mageia %s is supported by the Mageia.org nonprofit " "organisation, which is governed by a body of recognized and elected " "contributors." msgstr "" "Mageia %s esta soportada por la organización sin ánimo de " "lucro Mageia.org, que está gobernada por un grupo de contribuidores " "reconocidos y elegidos." #: "/web/en/9/index.php +119" msgid "" "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " "community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " "adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " "reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " "and businesses." msgstr "" "Nuestro trabajo se añade a la excelente tarea de la amplia comunidad de " "Linux y del Software Libre. Intentamos adaptar todo ese excelente trabajo " "añadiendo los ingredientes especiales de Mageia, para traerle la mejor, la " "más estable, confiable y agradable experiencia que se pueda dar a los " "usuarios regulares, desarrolladores y empresas." #: "/web/en/9/index.php +121" msgid "" "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " "make up Mageia the Community, and we encourage you to join " "us." msgstr "" "Damos la bienvenida a nuevos contribuidores a los muy diversos equipos que " "forman parte de la Comunidad Mageia y les animamos a unirse a" " nosotros."