# gettext catalog for 5 web page(s) # Copyright (C) 2014 - 2018 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # # Generated by extract2gettext.php # Domain: 5 # # include translation strings from: # en/5/download_index.php # en/5/nav.php # en/5/index.php # # Translators: # Tukea , 2016 # Kimmo Kujansuu , 2023 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-29 13:21:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-26 18:53+0000\n" "Last-Translator: Kimmo Kujansuu , 2023\n" "Language-Team: Finnish (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/fi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fi\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/5/download_index.php +35" msgid "32 bit" msgstr "32 bit" #: "/web/en/5/download_index.php +38" msgid "64 bit" msgstr "64 bit" #: "/web/en/5/download_index.php +45" msgid "forthcoming" msgstr "tuleva" #: "/web/en/5/download_index.php +63" msgid "Download" msgstr "Lataa" #: "/web/en/5/download_index.php +64" msgid "Download %s DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." msgstr "Lataa %s DVD, CD, LiveDVD, verkkoasennus ISO-levykuvat." #: "/web/en/5/download_index.php +65" msgid "" "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " "bittorrent" msgstr "mageia, %s, linux, vapaa, lataus, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +118" msgid "" "It looks like you have JavaScript disabled. Please enable" " it to have better rendering. At the end of this page " "there will be download link for you, but what is written between is " "important." msgstr "Vaikuttaa siltä, että JavaScript on pois käytöstä. Ota se käyttöön ja saat parempaa renderöintiä. Sivun lopussa on latauslinkki, mutta lue ensin välissä kirjoitettu tarkeä asia." #: "/web/en/5/download_index.php +123" msgid "But please remember that it already reached EOL." msgstr "Muista, että tämä on jo saavuttanut tilan EOL." #: "/web/en/5/download_index.php +123" msgid "https://blog.mageia.org/en/2018/09/15/summers-end-roundup-2018/" msgstr "https://blog.mageia.org/en/2018/09/15/summers-end-roundup-2018/" #: "/web/en/5/download_index.php +125" msgid "" "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank CD or DVD discs." msgstr "Mageia toimitetaan ISO-levykuvana, jonka voi kirjoittaa tyhjälle CD tai DVD levylle." #: "/web/en/5/download_index.php +125" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" #: "/web/en/5/download_index.php +127" msgid "" "The important addition is that Mageia 5.1 can be installed on NVMe hardware." msgstr "Tärkeä muutos on se, että Mageia 5.1 voidaan nyt asentaa NVMe laitetuella." #: "/web/en/5/download_index.php +127" msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/NVM_Express" msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/NVM_Express" #: "/web/en/5/download_index.php +129" msgid "All ISOs can also be launched from a USB drive." msgstr "Kaikki ISO:t voidaan käynnistää myös <%s>USB-muistitikulta." #: "/web/en/5/download_index.php +129" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/5/download_index.php +131" msgid "" "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " "of several tools:" msgstr "Voit kopioida <%s> Mageia ISO:n USB-muistitikulle kokeilemalla yhtä useista työkaluista:" #: "/web/en/5/download_index.php +133" msgid "" "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "Linuxille IsoDumper on saatavilla arkistosta tai mikä tahansa muu %sdd%s perustuva työkalu." #: "/web/en/5/download_index.php +134" msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "UNetbootin ei ole tuettuna." #: "/web/en/5/download_index.php +136" msgid "" "For Windows please have a look on our wiki for your " "options." msgstr "Windowsille, katso vaihtoehdot wiki:stä." #: "/web/en/5/download_index.php +136" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" "_Alternative_tools" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" #: "/web/en/5/download_index.php +139" msgid "" "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " "the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " "capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " "on the device is at risk." msgstr "Kuvan \"dumppaus\" usb-mediaan tuhoaa osion aiemman tiedostojärjestelmän; pääsy vanhoihin tietoihin menetetään ja osion kapasiteetti pienenee levykuvan kokoon. Toisin sanoen kaikki aiemmat tiedot menetetään." #: "/web/en/5/download_index.php +142" msgid "" "If you have UEFI, a procedure is available in the wiki." msgstr "Jos käytät UEFI, toimenpide on nähtävillä wiki:ssä." #: "/web/en/5/download_index.php +142" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" #: "/web/en/5/download_index.php +142" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/5/download_index.php +150" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Klassinen asenneus jokaiseen makuun" #: "/web/en/5/download_index.php +152" msgid "" "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " "look at the complete documentation for this installer." msgstr "Klassinen ISO on perinteisempi tapa asentaa Mageia suoraan kiintolevylle. Katso tämän asennusohjelman täydellinen dokumentaatio." #: "/web/en/5/download_index.php +154" msgid "Up to 167 locales are supported:" msgstr "Jopa 167 kieltä tuetaan:" #: "/web/en/5/download_index.php +156" msgid "and so much more!" msgstr "ja niin paljon muuta!" #: "/web/en/5/download_index.php +157" msgid "See the comprehensive list" msgstr "Katso kattava lista" #: "/web/en/5/download_index.php +160" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." msgstr "Nämä ISO:t sisältävät vapaita ohjelmia ja joitain laitevalmistajan suljettuja ohjaimia." #: "/web/en/5/download_index.php +161" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Sinulta kysytään, minkälaista ohjelmistoa haluat asentaa." #: "/web/en/5/download_index.php +162" msgid "" "The installer includes the capability of adding the online Mageia " "repositories during the installation, which means you can install even more " "packages than those available on the ISO." msgstr "Asennusohjelma antaa mahdollisuuden lisätä Mageia online-arkistot asennuksen aikana, mikä tarkoittaa, että voit asentaa jopa enemmän paketteja kuin ISO:lla." #: "/web/en/5/download_index.php +165" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." msgstr "32- ja 64-bittisille ISO:n koko on noin %s GB." #: "/web/en/5/download_index.php +173" msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVD" #: "/web/en/5/download_index.php +175" msgid "" "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " "from a CD, DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " "interfaces such as GNOME or KDE." msgstr "Live ISO:n avulla voit kokeilla %s ilman asennusta. Voit käyttää Mageiaa suoraan CD, DVD tai USB-medialta ja kokeilla sitä käyttöliittymillä, kuten GNOME tai KDE." #: "/web/en/5/download_index.php +176" msgid "" "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " "your hard drive from the Live media." msgstr "Jos olet tyytyväinen Mageiaan, voit asentaa sen kiintolevyllesi Live-mediasta." #: "/web/en/5/download_index.php +178" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." msgstr "Käytä LiveDVD-levyjä VAIN uusiin asennuksiin." #: "/web/en/5/download_index.php +179" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "ÄLÄ käytä näitä LiveDVD-levyjä aiemman Mageia julkaisun päivittämiseen!" #: "/web/en/5/download_index.php +180" msgid "" "Use a classical installation and see upgrade " "guide." msgstr "Käytä klassista asennusta ja katso päivitysohje" #: "/web/en/5/download_index.php +183" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." msgstr "LiveDVD ISO:n koko on noin %s GB." #: "/web/en/5/download_index.php +188" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "Verkkopohjainen asennus-cd" #: "/web/en/5/download_index.php +189" msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from wired " "network or a local disk." msgstr "Lataa nopeasti ja käynnisty välittömästi asennustilaan verkosta kaapeli tai paikalliselta levyltä." #: "/web/en/5/download_index.php +190" msgid "Have a look in the wiki to get a list of possibilities." msgstr "Katso wiki lista eri mahdollisuuksista." #: "/web/en/5/download_index.php +190" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" #: "/web/en/5/download_index.php +192" msgid "Size of the ISOs is about 50MB." msgstr "ISO:n koko on noin 50 Mt." #: "/web/en/5/download_index.php +197" msgid "Classic Installation" msgstr "Klassinen asennus" #: "/web/en/5/download_index.php +199" msgid "Live Media" msgstr "Live Media" #: "/web/en/5/download_index.php +201" msgid "Network Installation" msgstr "Verkkoasennus" #: "/web/en/5/download_index.php +206" msgid "LiveCDs and LiveDVDs are not yet available." msgstr "LiveCD tai LiveDVD ei ole vielä saatavilla." #: "/web/en/5/download_index.php +207" msgid "Classical Installation flavours is not yet available." msgstr "Klassinen asennus ei sisällä vielä työpöytiä." #: "/web/en/5/download_index.php +216" msgid "Desktop" msgstr "Työpöytä" #: "/web/en/5/download_index.php +219" msgid "GNOME Desktop" msgstr "GNOME-työpöytä" #: "/web/en/5/download_index.php +223" msgid "KDE Desktop" msgstr "KDE-työpöytä" #: "/web/en/5/download_index.php +236" msgid "Network installer" msgstr "Verkkoasennus" #: "/web/en/5/download_index.php +239" msgid "Network installer, Free Software CD" msgstr "Verkkoasennus, Free Software CD" #: "/web/en/5/download_index.php +240" msgid "Contain only free software" msgstr "Sisältää ainoastaan vapaata ohjelmistoa" #: "/web/en/5/download_index.php +243" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Verkkoasennus + nonfree firmware CD" #: "/web/en/5/download_index.php +244" msgid "" "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " "cards, etc." msgstr "Sisältää nonfree ajureita, joita tarvitaan joihinkin levyohjaimiin ja verkkokortteihin jne." #: "/web/en/5/download_index.php +248" msgid "Free Software CD" msgstr "Free Software CD" #: "/web/en/5/download_index.php +250" msgid "Nonfree Firmware CD" msgstr "Nonfree Firmware CD" #: "/web/en/5/download_index.php +255" msgid "Supported Architecture" msgstr "Tuettu arkkitehtuuri" #: "/web/en/5/download_index.php +258" msgid "" "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " "some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "Useimmat uudet tietokoneet tukevat x86-64:ää (tunnetaan myös nimellä AMD64 ja Intel64), mutta jotkin kannettavien tietokoneiden prosessorit eivät tue sitä." #: "/web/en/5/download_index.php +262" msgid "" "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " "have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "Tämä versio toimii kaikissa tietokoneissa, mukaan lukien 64 bit. Jos sinulla on yli 3 Gt keskusmuistia, kannattaa valita 64 bit versio." #: "/web/en/5/download_index.php +274" msgid "Download Method" msgstr "Latausmenetelmä" #: "/web/en/5/download_index.php +276" msgid "Direct Link" msgstr "Suora linkki" #: "/web/en/5/download_index.php +277" msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." msgstr "Sinut ohjataan peilipalvelimeen HTTP tai FTP." #: "/web/en/5/download_index.php +283" msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +284" msgid "" "We recommend you to use BitTorrent for downloading as it " "usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "Suosittelemme, että käytät lataamiseen BitTorrentia, koska se tarjoaa hyvän nopeuden, sekä luotettava suurten tiedostojen lataukseen." #: "/web/en/5/download_index.php +284" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" #: "/web/en/5/download_index.php +285" msgid "BitTorrent links are not yet available." msgstr "BitTorrent-linkki ei ole vielä saatavilla." #: "/web/en/5/download_index.php +302" msgid "Format" msgstr "Alusta" #: "/web/en/5/download_index.php +303" msgid "link" msgstr "linkki" #: "/web/en/5/download_index.php +402" msgid "Release notes" msgstr "Julkaisutiedot" #: "/web/en/5/download_index.php +403" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" msgstr "Lisätietoja tunnetuista ongelmista ja asennuksen tai käytön rajoituksista" #: "/web/en/5/download_index.php +404" msgid "Which to choose" msgstr "Kumpi valita?" #: "/web/en/5/download_index.php +404" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" #: "/web/en/5/download_index.php +405" msgid "Get ISO on USB flash drive" msgstr "Hanki ISO USB-muistitikulle" #: "/web/en/5/download_index.php +406" msgid "Newcomer? Here's a wiki page for you." msgstr "Uusi tulokas? Täällä wiki-sivut sinua varten." #: "/web/en/5/download_index.php +406" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" #: "/web/en/5/download_index.php +407" msgid "Help us on %s" msgstr "Auta meitä %s" #: "/web/en/5/download_index.php +410" msgid "Upgrading
from %s ?" msgstr "Päivitys
kohteesta %s ?" #: "/web/en/5/download_index.php +413" msgid "do not use LiveCDs;" msgstr "älä käytä LiveCD:tä;" #: "/web/en/5/download_index.php +414" msgid "see the upgrade guide" msgstr "katso päivitysohje" #: "/web/en/5/download_index.php +417" msgid "Looking for %s ?" msgstr "Etsitkö %s ?" #: "/web/en/5/download_index.php +419" msgid "It is here." msgstr "Se on täällä." #: "/web/en/5/download_index.php +421" msgid "But please remember that it will soon reach EOL." msgstr "Muista, että tämä saavuttaa pian tilan EOL." #: "/web/en/5/download_index.php +422" msgid "" "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-" "life/" msgstr "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" #: "/web/en/5/download_index.php +426" msgid "Need more challenge?" msgstr "Kaipaatko lisää haastetta?" #: "/web/en/5/download_index.php +427" msgid "You can help us on %s." msgstr "Sinä voit auttaa meitä %s." #: "/web/en/5/nav.php +3" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5.1_Release_Notes" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5.1_Release_Notes" #: "/web/en/5/nav.php +4" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Errata" #: "/web/en/5/nav.php +5" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_5_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_4" #: "/web/en/5/nav.php +12" msgid "Errata" msgstr "Ongelmat" #: "/web/en/5/nav.php +13" msgid "Bugs Reports" msgstr "Virheraportointi" #: "/web/en/5/index.php +12" msgid "Mageia 5.1" msgstr "Mageia 5.1" #: "/web/en/5/index.php +13" msgid "" "Mageia 5 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " "project." msgstr "Mageia 5 on Mageia-projektin uusi ja vakaa Linux-jakelu." #: "/web/en/5/index.php +30" msgid "About Mageia 5" msgstr "Tietoa Mageia 5" #: "/web/en/5/index.php +32" msgid "" "Mageia 5 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the Mageia community. It can be installed in several ways, with " "the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "Mageia 5 on Mageia yhteisön julkaisema GNU/Linux-jakelu tietokoneellesi. Voidaan asentaa monin tavoin, joista suosituimpia ovat live tai kalassinen iso-asennus." #: "/web/en/5/index.php +34" msgid "Download it right away!" msgstr "Lataa vaikka heti!" #: "/web/en/5/index.php +36" msgid "" "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use these" " instructions to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " "can run Mageia 5 directly from there, and try Mageia using one of the " "graphical user interfaces such as GNOME or KDE." msgstr "Live ISO:n avulla voit kokeilla Mageiaa ilman asennusta. Tee Live ISO CD-, DVD- tai USB-muistitikku näiden ohjeiden avulla. Sen jälkeen voit käynnistää Mageiaa 5 suoraan mediasta ja kokeilla jollakin graafisista käyttöliittymistä, kuten GNOME tai KDE." #: "/web/en/5/index.php +39" msgid "" "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " "Take a look at the complete documentation for this " "installer." msgstr "Klassinen ISO on perinteisempi tapa asentaa Mageia suoraan kiintolevylle. Katso tämän asennusohjelman täydellinen dokumentaatio." #: "/web/en/5/index.php +41" msgid "" "Mageia 5 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate," " and Cinnamon." msgstr "Mageia 5 sisältää valittavaksi useita työpöytiä, kuten KDE, GNOME, XFCE, Mate ja Cinnamon." #: "/web/en/5/index.php +43" msgid "" "There are lots of applications in the official repositories. You can have a " "look at the Mageia Application Database to get a complete" " list of packages inside Mageia." msgstr "Virallinen arkisto sisältää paljon sovelluksia. Voit katsoa Mageian sovellustietokantaan ja saat täydellisen luettelon Mageian paketeista." #: "/web/en/5/index.php +45" msgid "What's new?" msgstr "Mitä uutta?" #: "/web/en/5/index.php +47" msgid "" "There's plenty of new goodness in Mageia 5, too much to include here - see " "the release notes for an extensive " "exposé." msgstr "Mageia 5 sisältää paljon uutta, niin paljon ettei mahdu tähän – katso kattava julkaisutiedot esittely." #: "/web/en/5/index.php +49" msgid "" "There is one feature worth mentioning here. It took a lot of effort and time" " but it was worth it. Mageia 5 supports UEFI, which means" " it’s now even easier to install it on recent hardware." msgstr "Tässä on yksi mainitsemisen arvoinen ominaisuus. Se vaati paljon vaivaa ja aikaa, mutta se oli sen arvoista. Mageia 5 tukee UEFI, mikä tarkoittaa, että sen asentaminen uusille tietokoneille on nyt entistä helpompaa." #: "/web/en/5/index.php +50" msgid "" "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-" "uefi-support/" msgstr "https://blog.mageia.org/en/2015/05/30/waiting-for-mageia-5-spotlight-on-uefi-support/" #: "/web/en/5/index.php +52" msgid "" "To help users configure and use Mageia, and to provide some information " "about the community and the project, there's a program called MageiaWelcome. It starts automatically when a session opens " "for the first time in any of the graphical environments." msgstr "MageiaWelcome, suomeksi Tervetuloa-niminen ohjelma auttaa käyttäjiä määrittämään ja käyttämään Mageiaa, sekä antaa tietoja yhteisöstä ja projektista yleensä. Se käynnistyy automaattisesti, kun istunto avautuu ensimmäisen kerran missä tahansa graafisessa ympäristössä." #: "/web/en/5/index.php +52" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" #: "/web/en/5/index.php +83" msgid "Mageia Control Center" msgstr "Ohjauskeskus" #: "/web/en/5/index.php +113" msgid "Mageia in context" msgstr "Mageian taustatiedot" #: "/web/en/5/index.php +115" msgid "" "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 5 being our" " fifth release." msgstr "Mageia on sekä oma yhteisö- että Linux-jakelu, Mageia 5 on viides julkaisumme." #: "/web/en/5/index.php +117" msgid "" "Mageia 5 is supported by the Mageia.org nonprofit " "organisation, which is governed by a body of recognized and elected " "contributors." msgstr "Mageia 5 on tuettu Mageia.org voittoa tavoittelematon organisaatio, jota johtaa vaalilla valittu ryhmä." #: "/web/en/5/index.php +119" msgid "" "Mageia 5 has been made by more than 100 people from all " "around the world." msgstr "Mageia 5:n on tehnyt yli 100 ihmistä eri puolilta maailmaa." #: "/web/en/5/index.php +121" msgid "" "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " "community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " "adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " "reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " "and businesses." msgstr "Meidän työtä on lisätä laajemman Linux- ja vapaiden ohjelmistojen yhteisön erinomaista työtä. Pyrimme yhdistämään yhteisön tekemän erinomaisen työn lisäämällä erityisiä Mageia-ainesosia tarjotaksemme sinulle parhaan, vakaimman ja luotettavimman kokemuksen, jonka voimme tarjota tavallisille käyttäjille, kehittäjille ja yrityksille." #: "/web/en/5/index.php +123" msgid "" "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " "make up Mageia the Community, and we encourage you to join " "us." msgstr "Toivotamme uudet avustajat tervetulleiksi mihin tahansa monista eri tiimeistä, jotka muodostavat Mageian yhteisön ja liitty sinäkin meihin."