# gettext catalog for 9 web page(s) # Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # # Generated by extract2gettext.php # Domain: 9 # # include translation strings from: # en/9/download_index.php # en/9/nav.php # en/9/index.php # # Translators: # Tukea , 2023 # Filip Komar , 2023 # Rémi Verschelde , 2023 # Yuri Chornoivan , 2023 # Kimmo Kujansuu , 2023 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 9\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-18 09:14:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-08-24 12:15+0000\n" "Last-Translator: Kimmo Kujansuu , 2023\n" "Language-Team: Finnish (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/fi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fi\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/9/download_index.php +37" msgid "32 bit" msgstr "32 bit" #: "/web/en/9/download_index.php +40" msgid "64 bit" msgstr "64 bit" #: "/web/en/9/download_index.php +47" msgid "forthcoming" msgstr "tuleva" #: "/web/en/9/download_index.php +65" msgid "Download %s %s %s" msgstr "Lataa %s %s %s" #: "/web/en/9/download_index.php +65" msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: "/web/en/9/download_index.php +66" msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "Lataa %s DVD, LiveDVD, verkkoasennus ISO-levykuvat." #: "/web/en/9/download_index.php +67" msgid "" "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " "bittorrent" msgstr "" "mageia, %s, linux, vapaa, lataus, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " "bittorrent" #: "/web/en/9/download_index.php +93" msgid "Download %s %s %s" msgstr "Lataa %s %s %s" #: "/web/en/9/download_index.php +102" msgid "" "It looks like you have JavaScript disabled. Please enable" " it to have better rendering. At the end of this page " "there will be download link for you, but what is written between is " "important." msgstr "" "Vaikuttaa siltä, että JavaScript on pois käytöstä. Ota se käyttöön ja saat parempaa renderöintiä. Sivun lopussa on latauslinkki, mutta lue ensin välissä kirjoitettu" " tarkeä asia." #: "/web/en/9/download_index.php +107" msgid "But please remember that it will soon reach EOL." msgstr "Muista, että tämä saavuttaa pian tilan EOL." #: "/web/en/9/download_index.php +108" msgid "But please remember that it already reached EOL." msgstr "Muista, että tämä on jo saavuttanut tilan EOL." #: "/web/en/9/download_index.php +110" msgid "" "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank CD or DVD discs." msgstr "" "Mageia toimitetaan ISO-levykuvana, jonka voi kirjoittaa tyhjälle CD tai DVD levylle." #: "/web/en/9/download_index.php +110" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" #: "/web/en/9/download_index.php +112" msgid "All ISOs can also be launched from a USB drive." msgstr "Kaikki ISO-levykuvat voidaan myös käyttää <%s>USB-muistitikulta." #: "/web/en/9/download_index.php +112" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "" "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/9/download_index.php +114" msgid "" "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " "of several tools:" msgstr "" "Voit kopioida <%s> Mageia ISO:n USB-muistitikulle käyttäen yhtä useista " "työkaluista:" #: "/web/en/9/download_index.php +116" msgid "" "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "" "Linuxille IsoDumper on saatavilla arkistosta tai mikä tahansa muu %sdd%s " "perustuva työkalu." #: "/web/en/9/download_index.php +117" msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "UNetbootin ei ole tuettuna tällä hetkellä." #: "/web/en/9/download_index.php +119" msgid "" "For Windows please have a look on our wiki for your " "options." msgstr "Windowsille, katso vaihtoehdot wiki:stä." #: "/web/en/9/download_index.php +119" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" "_Alternative_tools" msgstr "" "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" "_Alternative_tools" #: "/web/en/9/download_index.php +122" msgid "" "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " "the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " "capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " "on the device is at risk." msgstr "" "Kuvan \"dumppaus\" usb-mediaan tuhoaa osion aiemman tiedostojärjestelmän; " "pääsy vanhoihin tietoihin menetetään ja osion kapasiteetti pienenee " "levykuvan kokoon. Toisin sanoen kaikki aiemmat tiedot menetetään." #: "/web/en/9/download_index.php +125" msgid "" "If you have UEFI, a procedure is available in the wiki." msgstr "" "Jos UEFI on käytössä, ohjeistus on nähtävillä wiki:ssä." #: "/web/en/9/download_index.php +125" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" #: "/web/en/9/download_index.php +125" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/9/download_index.php +129" msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "Levykuvat iso:t on päivitetty tukemaan uutta laitteistoa." #: "/web/en/9/download_index.php +130" msgid "" "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " "Mageia %s release." msgstr "" "Niitä kutsutaan Mageia %s julkaisuksi erottamaan ne alkuperäisestä Mageia %s" " julkaisusta." #: "/web/en/9/download_index.php +131" msgid "" "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " "hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " "live mode." msgstr "" "Käytä näitä, jos alkuperäinen Mageia %s iso-levykuva ei käynnisty sinun " "koneella tai jos haluat ajan tasalla olevan ohjelmiston live-tilassa." #: "/web/en/9/download_index.php +132" msgid "" "Please take a look in the documentation for the " "appropriate media." msgstr "Katso dokumentaatiosta sopiva media." #: "/web/en/9/download_index.php +133" msgid "" "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " "have the latest updates installed." msgstr "" "Sinun ei tarvitse asentaa uudelleen, jos sinulla on Mageia %s asennettuna ja" " uusimmat päivitykset." #: "/web/en/9/download_index.php +142" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Klassinen asenneus jokaiseen makuun" #: "/web/en/9/download_index.php +144" msgid "" "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " "look at the complete documentation for this installer." msgstr "" "Klassinen ISO on perinteisempi tapa asentaa Mageia suoraan kiintolevylle. " "Katso tämän asennusohjelman täydellinen dokumentaatio." #: "/web/en/9/download_index.php +146" msgid "Up to 167 locales are supported:" msgstr "Jopa 167 kieltä tuetaan:" #: "/web/en/9/download_index.php +148" msgid "and so much more!" msgstr "ja niin paljon muuta!" #: "/web/en/9/download_index.php +149" msgid "See the comprehensive list" msgstr "Katso kattava lista" #: "/web/en/9/download_index.php +152" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." msgstr "" "Nämä ISO:t sisältävät vapaita ohjelmia ja joitain laitevalmistajan " "suljettuja ohjaimia." #: "/web/en/9/download_index.php +153" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Sinulta kysytään, minkälaista ohjelmistoa haluat asentaa." #: "/web/en/9/download_index.php +154" msgid "" "The installer includes the capability of adding the online Mageia " "repositories during the installation, which means you can install even more " "packages than those available on the ISO." msgstr "" "Asennusohjelma antaa mahdollisuuden lisätä Mageia online-arkistot asennuksen" " aikana, mikä tarkoittaa, että voit asentaa jopa enemmän paketteja kuin " "ISO:lla." #: "/web/en/9/download_index.php +157" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." msgstr "32- ja 64-bittisille ISO:n koko on noin %s GB." #: "/web/en/9/download_index.php +165" msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVD" #: "/web/en/9/download_index.php +167" msgid "" "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " "from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " "interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" "Live ISO:n avulla voit ensin kokeilla %silman asennusta. Voit käynnistää " "Mageian suoraan DVD tai USB-medialta ja kokeilla sen käyttöliittymiä kuten " "Gnome, Plasma tai Xfce." #: "/web/en/9/download_index.php +168" msgid "" "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " "your hard drive from the Live media." msgstr "" "Jos olet tyytyväinen Mageiaan, voit asentaa sen kiintolevyllesi Live-" "mediasta." #: "/web/en/9/download_index.php +170" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." msgstr "Käytä LiveDVD-levyjä VAIN uusiin asennuksiin." #: "/web/en/9/download_index.php +171" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "ÄLÄ käytä LiveDVD-levyä Mageian päivittämiseen!" #: "/web/en/9/download_index.php +172" msgid "" "Use a classical installation and see upgrade " "guide." msgstr "" "Käytä klassista asennusta ja katso päivitysohje" #: "/web/en/9/download_index.php +175" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." msgstr "LiveDVD ISO:n koko on noin %s GB." #: "/web/en/9/download_index.php +180" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "Verkkopohjainen asennus-cd" #: "/web/en/9/download_index.php +181" msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from wired " "network or a local disk." msgstr "" "Lataa nopeasti ja käynnisty välittömästi asennustilaan verkosta " "kaapeli tai paikalliselta levyltä." #: "/web/en/9/download_index.php +182" msgid "Have a look in the wiki to get a list of possibilities." msgstr "Katso wiki lista eri mahdollisuuksista." #: "/web/en/9/download_index.php +182" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" #: "/web/en/9/download_index.php +184" msgid "Size of the ISOs is about 50MB." msgstr "ISO:n koko on noin 50 Mt." #: "/web/en/9/download_index.php +189" msgid "Classic Installation" msgstr "Klassinen asennus" #: "/web/en/9/download_index.php +189" msgid "(initial release 7)" msgstr "(alkujulkaisu 7)" #: "/web/en/9/download_index.php +192" msgid "Live Media" msgstr "Live Media" #: "/web/en/9/download_index.php +195" msgid "Network Installation" msgstr "Verkkoasennus" #: "/web/en/9/download_index.php +200" msgid "LiveDVDs are not yet available." msgstr "LiveDVD ei ole vielä saatavilla." #: "/web/en/9/download_index.php +201" msgid "Classical Installation flavours is not yet available." msgstr "Klassinen asennus ei sisällä vielä työpöytiä." #: "/web/en/9/download_index.php +209" msgid "Desktop" msgstr "Työpöytä" #: "/web/en/9/download_index.php +212" msgid "%s Desktop" msgstr "%s työpöytä" #: "/web/en/9/download_index.php +212" msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: "/web/en/9/download_index.php +216" msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: "/web/en/9/download_index.php +220" msgid "Xfce" msgstr "Xfce" #: "/web/en/9/download_index.php +238" msgid "Network installer" msgstr "Verkkoasennus" #: "/web/en/9/download_index.php +241" msgid "Network installer, Free Software CD" msgstr "Verkkoasennus, Free Software CD" #: "/web/en/9/download_index.php +242" msgid "Contain only free software" msgstr "Sisältää ainoastaan vapaata ohjelmistoa" #: "/web/en/9/download_index.php +245" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Verkkoasennus + nonfree firmware CD" #: "/web/en/9/download_index.php +246" msgid "" "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " "cards, etc." msgstr "" "Sisältää nonfree ajureita, joita tarvitaan joihinkin levyohjaimiin ja " "verkkokortteihin jne." #: "/web/en/9/download_index.php +250" msgid "Free Software CD" msgstr "Free Software CD" #: "/web/en/9/download_index.php +253" msgid "Nonfree Firmware CD" msgstr "Nonfree Firmware CD" #: "/web/en/9/download_index.php +259" msgid "Supported Architecture" msgstr "Tuettu arkkitehtuuri" #: "/web/en/9/download_index.php +262" msgid "" "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " "some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "" "Useimmat uudet tietokoneet tukevat x86-64:ää (tunnetaan myös nimellä AMD64 " "ja Intel64), mutta jotkin kannettavien tietokoneiden prosessorit eivät tue " "sitä." #: "/web/en/9/download_index.php +266" msgid "" "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " "have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "" "Tämä versio toimii kaikissa tietokoneissa, mukaan lukien 64 bit. Jos sinulla" " on yli 3 Gt keskusmuistia, kannattaa valita 64 bit versio." #: "/web/en/9/download_index.php +280" msgid "Download Method" msgstr "Latausmenetelmä" #: "/web/en/9/download_index.php +282" msgid "Direct Link" msgstr "Suora linkki" #: "/web/en/9/download_index.php +283" msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." msgstr "Sinut ohjataan peilipalvelimeen HTTP tai FTP." #: "/web/en/9/download_index.php +289" msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/9/download_index.php +290" msgid "" "We recommend you to use BitTorrent for downloading as it " "usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "" "Suosittelemme, että käytät lataamiseen BitTorrentia, koska se" " tarjoaa hyvän nopeuden, sekä luotettava suurten tiedostojen lataukseen." #: "/web/en/9/download_index.php +290" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" #: "/web/en/9/download_index.php +291" msgid "BitTorrent links are not yet available." msgstr "BitTorrent-linkki ei ole vielä saatavilla." #: "/web/en/9/download_index.php +304" msgid "Alternative downloads" msgstr "Latauksen vaihtoehtoja" #: "/web/en/9/download_index.php +311" msgid "Release notes" msgstr "Julkaisutiedot" #: "/web/en/9/download_index.php +312" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" msgstr "" "Lisätietoja tunnetuista ongelmista ja asennuksen tai käytön rajoituksista" #: "/web/en/9/download_index.php +313" msgid "Which to choose" msgstr "Kumpi valita?" #: "/web/en/9/download_index.php +313" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" #: "/web/en/9/download_index.php +314" msgid "Get ISO on USB flash drive" msgstr "Hanki ISO USB-muistitikulle" #: "/web/en/9/download_index.php +315" msgid "Newcomer? Here's a wiki page for you." msgstr "Uusi tulokas? Täällä wiki-sivut sinulle." #: "/web/en/9/download_index.php +315" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" #: "/web/en/9/download_index.php +316" msgid "Help us on %s" msgstr "Auta meitä %s" #: "/web/en/9/download_index.php +321" msgid "Looking for a stable release?" msgstr "Etsitkö vakaata julkaisua?" #: "/web/en/9/download_index.php +323" msgid "It is here." msgstr "Se on täällä." #: "/web/en/9/download_index.php +325" msgid "Upgrading
from %s ?" msgstr "Päivitätkö
version %s ?" #: "/web/en/9/download_index.php +327" msgid "do not use LiveDVDs;" msgstr "Sinä et tarvitse LiveDVD:tä;" #: "/web/en/9/download_index.php +328" msgid "see the upgrade guide" msgstr "katso päivitysohje" #: "/web/en/9/nav.php +7" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" #: "/web/en/9/nav.php +8" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" #: "/web/en/9/nav.php +9" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" msgstr "" "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" #: "/web/en/9/nav.php +13" msgid "Download" msgstr "Lataa" #: "/web/en/9/nav.php +15" msgid "Errata" msgstr "Ongelmat" #: "/web/en/9/nav.php +16" msgid "Bugs Reports" msgstr "Virheraportointi" #: "/web/en/9/index.php +14" msgid "Mageia %s" msgstr "Mageia %s" #: "/web/en/9/index.php +15" msgid "" "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " "project." msgstr "Mageia %s on Mageia-projektin uusi ja vakaa Linux-jakelu." #: "/web/en/9/index.php +65" msgid "Welcome to Mageia" msgstr "Tervetuloa Mageian käyttäjäksi" #: "/web/en/9/index.php +65" msgid "Try without installing." msgstr "Kokeile ilman asennusta." #: "/web/en/9/index.php +65" msgid "Here is the %s Desktop" msgstr "Tässä on %s työpöytä" #: "/web/en/9/index.php +66" msgid "Daily use" msgstr "Päivittäiseen käyttöön" #: "/web/en/9/index.php +66" msgid "Access all your files" msgstr "Käytä kaikkia tiedostojasi" #: "/web/en/9/index.php +67" msgid "Watch all your media" msgstr "Katso kaikkea sinun mediaa" #: "/web/en/9/index.php +68" msgid "Install" msgstr "Asenna" #: "/web/en/9/index.php +68" msgid "Doc" msgstr "Dokumentit" #: "/web/en/9/index.php +69" msgid "A choice of desktops" msgstr "Valikoima työpöytiä" #: "/web/en/9/index.php +73" msgid "" "You can install all apps available " "even in live mode" msgstr "" "Voit asentaa kaikki saatavilla olevat sovellukset myös live-tilassa" #: "/web/en/9/index.php +74" msgid "Tools" msgstr "Työkalut" #: "/web/en/9/index.php +74" msgid "Mageia Control Center" msgstr "Ohjauskeskus" #: "/web/en/9/index.php +74" msgid "Install applications" msgstr "Asenna sovelluksia" #: "/web/en/9/index.php +75" msgid "Configure your hardware" msgstr "Aseta laitteistoa" #: "/web/en/9/index.php +80" msgid "previous" msgstr "edellinen" #: "/web/en/9/index.php +84" msgid "next" msgstr "seuraava" #: "/web/en/9/index.php +94" msgid "About Mageia %s" msgstr "Tietoa Mageia %s" #: "/web/en/9/index.php +97" msgid "" "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the Mageia community. It can be installed in several ways, with " "the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "" "Mageia %s on Mageia yhteisön julkaisema GNU/Linux-jakelu " "tietokoneellesi. Se voidaan asentaa eri tavoin, joista suosituimpia Live tai" " Kalassinen asennus." #: "/web/en/9/index.php +99" msgid "Download it right away!" msgstr "Lataa vaikka heti!" #: "/web/en/9/index.php +101" msgid "" "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use these" " instructions to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " "can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " "graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." msgstr "" "Live ISO:n avulla voit ensin kokeilla Mageian ilman asennusta. Tee Live CD-," " DVD- tai USB-muistitikku näiden ohjeiden avulla. Sitten " "voit käynnistää Mageia %s suoraan mediasta ja kokeilla käyttöliittymiä, " "kuten Gnome tai Plasma." #: "/web/en/9/index.php +103" msgid "" "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " "Take a look at the complete documentation for this " "installer." msgstr "" "Klassinen ISO on perinteisempi tapa asentaa Mageia suoraan kiintolevylle. " "Katso tämän asennusohjelman täydellinen dokumentaatio." #: "/web/en/9/index.php +104" msgid "" "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " "Mate, LXQt and Cinnamon." msgstr "" "Mageia %s sisältää valittavaksi useita työpöytiä, kuten Plasma, Gnome, Xfce," " Mate, LXQt ja Cinnamon." #: "/web/en/9/index.php +105" msgid "" "There are lots of applications in the official repositories. You can have a " "look at the Mageia Application Database to get a complete" " list of packages inside Mageia." msgstr "" "Virallinen arkisto sisältää paljon sovelluksia. Voit katsoa Mageian sovellustietokantaan ja saat täydellisen luettelon " "Mageian paketeista." #: "/web/en/9/index.php +106" msgid "What's new?" msgstr "Mitä uutta?" #: "/web/en/9/index.php +107" msgid "" "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " "the release notes for an extensive " "exposé." msgstr "" "Mageia %s sisältää paljon uutta, niin paljon ettei mahdu tähän – katso " "kattava julkaisutiedot esittely." #: "/web/en/9/index.php +115" msgid "Mageia in context" msgstr "Mageian taustatiedot" #: "/web/en/9/index.php +117" msgid "" "Mageia %s is supported by the Mageia.org nonprofit " "organisation, which is governed by a body of recognized and elected " "contributors." msgstr "" "Mageia %s on tuettu Mageia.org voittoa tavoittelematon " "organisaatio, jota johtaa vaalilla valittu ryhmä." #: "/web/en/9/index.php +119" msgid "" "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " "community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " "adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " "reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " "and businesses." msgstr "" "Meidän työtä on lisätä laajemman Linux- ja vapaiden ohjelmistojen yhteisön " "erinomaista työtä. Pyrimme yhdistämään yhteisön tekemän erinomaisen työn " "lisäämällä erityisiä Mageia-ainesosia tarjotaksemme sinulle parhaan, " "vakaimman ja luotettavimman kokemuksen, jonka voimme tarjota tavallisille " "käyttäjille, kehittäjille ja yrityksille." #: "/web/en/9/index.php +121" msgid "" "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " "make up Mageia the Community, and we encourage you to join " "us." msgstr "" "Toivotamme uudet avustajat tervetulleiksi mihin tahansa monista eri " "tiimeistä, jotka muodostavat Mageian yhteisön ja liitty " "sinäkin meihin."