# gettext catalog for cauldron web page(s) # Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # # Generated by extract2gettext.php # Domain: cauldron # # include translation strings from: # en/downloads/prerelease/download_index.php # en/downloads/prerelease/nav.php # en/downloads/alternative/index.php # # Translators: # Kimmo Kujansuu , 2023 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-18 09:01:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:33+0000\n" "Last-Translator: Kimmo Kujansuu , 2023\n" "Language-Team: Finnish (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/fi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fi\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +36" msgid "32 bit" msgstr "32 bit" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +39" msgid "64 bit" msgstr "64 bit" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +46" msgid "forthcoming" msgstr "tuleva" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +64" msgid "Download" msgstr "Lataa" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +65" msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "Lataa %s DVD, LiveDVD, verkkoasennus ISO-levykuvat." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +66" msgid "" "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " "bittorrent" msgstr "mageia, %s, linux, vapaa, lataus, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +96" msgid "Be careful! This is an alpha, unstable release." msgstr "Huomaa! Tämä on alpha, epävakaa julkaisu." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +97" msgid "Be careful! This is a beta, unstable release." msgstr "Huomaa! Tämä on beta, epävakaa julkaisu." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +98" msgid "" "It is only intended for developer use. DO NOT USE THIS IN PRODUCTION" " OR FOR OFFICIAL REVIEW." msgstr "Tarkoitettu vain kehittäjien käyttöön. ÄLÄ KÄYTÄ TÄTÄ TUOTANNOSSA TAI VIRALLISEEN ARVOSTELUUN." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +99" msgid "" "This is a Release Candidate. Release Candidate software is software that has" " graduated Beta testing, and should be a release-ready product suitable for " "advanced users and reviewers. However, beginning users and critical-" "applications users may wish to wait for the final release planned for %s." msgstr "Tämä on julkaisuehdokas. Release Candidate -ohjelmisto on suorittanut betatestauksen ja sen pitäisi olla julkaisuvalmis tuote, joka sopii kokeneille käyttäjille ja arvostelijoille. Aloittelevat käyttäjät ja kriittisten sovellusten käyttäjät saattavat kuitenkin haluta odottaa %s:lle suunniteltua lopullista julkaisua." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +99" msgid "september 2023" msgstr "syyskuu 2023" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +99" msgid "" "Release Candidate is intended to identify any remaining bugs or missing " "packages." msgstr "Release Candidate on tarkoitettu tunnistamaan jäljellä olevat virheet tai puuttuvat paketit." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +110" msgid "" "It looks like you have JavaScript disabled. Please enable" " it to have better rendering. At the end of this page " "there will be download link for you, but what is written between is " "important." msgstr "Vaikuttaa siltä, että JavaScript on pois käytöstä. Ota se käyttöön ja saat parempaa renderöintiä. Sivun lopussa on latauslinkki, mutta lue ensin välissä kirjoitettu tarkeä asia." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +115" msgid "But please remember that it will soon reach EOL." msgstr "Muista, että tämä saavuttaa pian tilan EOL." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +116" msgid "But please remember that it already reached EOL." msgstr "Muista, että tämä on jo saavuttanut tilan EOL." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +118" msgid "" "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank CD or DVD discs." msgstr "Mageia toimitetaan ISO-levykuvana, jonka voi kirjoittaa tyhjälle CD tai DVD levylle." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +118" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +120" msgid "All ISOs can also be launched from a USB drive." msgstr "Kaikki ISO:t voidaan käynnistää myös <%s>USB-muistitikulta." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +120" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +122" msgid "" "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " "of several tools:" msgstr "Voit kopioida <%s> Mageia ISO:n USB-muistitikulle käyttäen yhtä useista työkaluista:" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +124" msgid "" "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "Linuxille IsoDumper on saatavilla arkistosta tai mikä tahansa muu %sdd%s perustuva työkalu." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +125" msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "UNetbootin ei ole tuettuna tällä hetkellä." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +127" msgid "" "For Windows please have a look on our wiki for your " "options." msgstr "Windowsille, katso vaihtoehdot wiki:stä." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +127" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" "_Alternative_tools" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-_Alternative_tools" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +130" msgid "" "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " "the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " "capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " "on the device is at risk." msgstr "Kuvan \"dumppaus\" usb-mediaan tuhoaa osion aiemman tiedostojärjestelmän; pääsy vanhoihin tietoihin menetetään ja osion kapasiteetti pienenee levykuvan kokoon. Toisin sanoen kaikki aiemmat tiedot menetetään." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +133" msgid "" "If you have UEFI, a procedure is available in the wiki." msgstr "Jos UEFI on käytössä, ohjeistus on nähtävillä wiki:ssä." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +133" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +133" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +137" msgid "" "Live Media and Network Installation Media have been updated to support new " "hardware." msgstr "Live ja verkkoasennus media on päivitetty tukemaan uusia laitteistoja." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +138" msgid "" "They are called Mageia 6.1 release to distinguish them from the original " "Mageia 6 release." msgstr "Niitä kutsutaan Mageia 6.1 julkaisuksi erottamaan ne alkuperäisestä Mageia 6 julkaisusta." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +139" msgid "" "Use these if the original Mageia 6 iso images are unable to boot on your " "hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " "live mode." msgstr "Käytä näitä, jos alkuperäinen Mageia 6 iso-levykuva ei käynnisty sinun koneella tai jos haluat ajan tasalla olevan ohjelmiston live-tilassa." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +140" msgid "" "Please take a look in the documentation for the " "appropriate media." msgstr "Katso dokumentaatiosta sopiva media." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +141" msgid "" "There's no need to reinstall if you have Mageia 6 installed and already have" " the latest updates installed." msgstr "Sinun ei tarvitse asentaa uudelleen, jos sinulla on Mageia 6 asennettuna ja uusimmat päivitykset ovat jo asennettuna." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +150" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Klassinen asenneus jokaiseen makuun" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +152" msgid "" "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " "look at the complete documentation for this installer." msgstr "Klassinen ISO on perinteisempi tapa asentaa Mageia suoraan kiintolevylle. Katso tämän asennusohjelman täydellinen dokumentaatio." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +154" msgid "Up to 167 locales are supported:" msgstr "Jopa 167 kieltä tuetaan:" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +156" msgid "and so much more!" msgstr "ja niin paljon muuta!" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +157" msgid "See the comprehensive list" msgstr "Katso kattava lista" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +160" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." msgstr "Nämä ISO:t sisältävät vapaita ohjelmia ja joitain laitevalmistajan suljettuja ohjaimia." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +161" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Sinulta kysytään, minkälaista ohjelmistoa haluat asentaa." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +162" msgid "" "The installer includes the capability of adding the online Mageia " "repositories during the installation, which means you can install even more " "packages than those available on the ISO." msgstr "Asennusohjelma antaa mahdollisuuden lisätä Mageia online-arkistot asennuksen aikana, mikä tarkoittaa, että voit asentaa jopa enemmän paketteja kuin ISO:lla." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +165" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." msgstr "32- ja 64-bittisille ISO:n koko on noin %s GB." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +173" msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVD" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +175" msgid "" "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " "from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " "interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "Live ISO:n avulla voit ensin kokeilla %silman asennusta. Voit käynnistää Mageian suoraan DVD tai USB-medialta ja kokeilla sen käyttöliittymiä kuten Gnome, Plasma tai Xfce." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +176" msgid "" "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " "your hard drive from the Live media." msgstr "Jos olet tyytyväinen Mageiaan, voit asentaa sen kiintolevyllesi Live-mediasta." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +178" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." msgstr "Käytä LiveDVD-levyjä VAIN uusiin asennuksiin." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +179" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "ÄLÄ käytä LiveDVD-levyä Mageian päivittämiseen!" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +180" msgid "" "Use a classical installation and see upgrade " "guide." msgstr "Käytä klassista asennusta ja katso päivitysohje" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +183" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." msgstr "LiveDVD ISO:n koko on noin %s GB." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +188" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "Verkkopohjainen asennus-cd" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +189" msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from wired " "network or a local disk." msgstr "Lataa nopeasti ja käynnisty välittömästi asennustilaan verkosta kaapeli tai paikalliselta levyltä." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +190" msgid "Have a look in the wiki to get a list of possibilities." msgstr "Katso wiki lista eri mahdollisuuksista." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +190" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +192" msgid "Size of the ISOs is about 50MB." msgstr "ISO:n koko on noin 50 Mt." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +197" msgid "Classic Installation" msgstr "Klassinen asennus" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +200" msgid "Live Media" msgstr "Live Media" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +203" msgid "Network Installation" msgstr "Verkkoasennus" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +208" msgid "LiveDVDs are not yet available." msgstr "LiveDVD ei ole vielä saatavilla." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +209" msgid "Classical Installation flavours is not yet available." msgstr "Klassinen asennus ei sisällä vielä työpöytiä." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +217" msgid "Desktop" msgstr "Työpöytä" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +220" msgid "GNOME Desktop" msgstr "GNOME-työpöytä" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +224" msgid "Plasma Desktop" msgstr "Plasma-työpöytä" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +228" msgid "Xfce Desktop" msgstr "Xfce-työpöytä" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +246" msgid "Network installer" msgstr "Verkkoasennus" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +249" msgid "Network installer, Free Software CD" msgstr "Verkkoasennus, Free Software CD" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +250" msgid "Contain only free software" msgstr "Sisältää ainoastaan vapaata ohjelmistoa" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +253" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Verkkoasennus + nonfree firmware CD" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +254" msgid "" "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " "cards, etc." msgstr "Sisältää nonfree ajureita, joita tarvitaan joihinkin levyohjaimiin ja verkkokortteihin jne." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +258" msgid "Free Software CD" msgstr "Free Software CD" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +261" msgid "Nonfree Firmware CD" msgstr "Nonfree Firmware CD" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +267" msgid "Supported Architecture" msgstr "Tuettu arkkitehtuuri" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +270" msgid "" "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " "some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "Useimmat uudet tietokoneet tukevat x86-64:ää (tunnetaan myös nimellä AMD64 ja Intel64), mutta jotkin kannettavien tietokoneiden prosessorit eivät tue sitä." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +274" msgid "" "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " "have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "Tämä versio toimii kaikissa tietokoneissa, mukaan lukien 64 bit. Jos sinulla on yli 3 Gt keskusmuistia, kannattaa valita 64 bit versio." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +288" msgid "Download Method" msgstr "Latausmenetelmä" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +290" msgid "Direct Link" msgstr "Suora linkki" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +291" msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." msgstr "Sinut ohjataan peilipalvelimeen HTTP tai FTP." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +297" msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +298" msgid "" "We recommend you to use BitTorrent for downloading as it " "usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "Suosittelemme, että käytät lataamiseen BitTorrentia, koska se tarjoaa hyvän nopeuden, sekä luotettava suurten tiedostojen lataukseen." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +298" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +299" msgid "BitTorrent links are not yet available." msgstr "BitTorrent-linkki ei ole vielä saatavilla." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +312" msgid "Alternative downloads" msgstr "Latauksen vaihtoehtoja" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +319" msgid "Release notes" msgstr "Julkaisutiedot" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +320" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" msgstr "Lisätietoja tunnetuista ongelmista ja asennuksen tai käytön rajoituksista" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +321" msgid "Which to choose" msgstr "Kumpi valita?" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +321" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +322" msgid "Get ISO on USB flash drive" msgstr "Hanki ISO USB-muistitikulle" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +323" msgid "Newcomer? Here's a wiki page for you." msgstr "Uusi tulokas? Täällä wiki-sivut sinulle." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +323" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +324" msgid "Help us on %s" msgstr "Auta meitä %s" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +329" msgid "Looking for a stable release?" msgstr "Etsitkö vakaata julkaisua?" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +331" msgid "It is here." msgstr "Se on täällä." #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +333" msgid "Upgrading
from %s ?" msgstr "Päivitys
kohteesta %s ?" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +335" msgid "do not use LiveDVDs;" msgstr "Sinä et tarvitse LiveDVD:tä;" #: "/web/en/downloads/prerelease/download_index.php +336" msgid "see the upgrade guide" msgstr "katso päivitysohje" #: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +3" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes" #: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +4" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Errata" #: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +5" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_9_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_8" #: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +8" msgid "Development roadmap" msgstr "Kehityksen suunitelma" #: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +8" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Development" #: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +9" msgid "Features review" msgstr "Ominaisuuksien tarkastelu" #: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +9" msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia7_Review" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia7_Review" #: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +11" msgid "Errata" msgstr "Ongelmat" #: "/web/en/downloads/prerelease/nav.php +13" msgid "Bugs Reports" msgstr "Virheraportointi" #: "/web/en/downloads/alternative/index.php +99" msgid "iso image" msgstr "iso levykuva" #: "/web/en/downloads/alternative/index.php +99" msgid "torrent link" msgstr "torrent linkki" #: "/web/en/downloads/alternative/index.php +99" msgid "magnet link" msgstr "magnet linkki" #: "/web/en/downloads/alternative/index.php +99" msgid "size" msgstr "koko" #: "/web/en/downloads/alternative/index.php +108" msgid "Latest stable release" msgstr "Uusin vakaa julkaisu" #: "/web/en/downloads/alternative/index.php +110" msgid "Test release" msgstr "Testi julkaisu" #: "/web/en/downloads/alternative/index.php +112" msgid "Previous releases" msgstr "Aiemmat julkaisut"