# gettext catalog for 2 web page(s)
# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: 2
#
# include translation strings from:
# en/2/download_index.php
# en/2/for-pc/index.php
# en/2/for-server/index.php
# en/2/index.php
# en/2/nav.php
#
# Translators:
# Michael Martins, 2024
# Michael Martins, 2024-2025
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-20 19:38:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-21 17:58+0000\n"
"Last-Translator: Michael Martins, 2024-2025\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: "/web/en/2/download_index.php +14"
msgid "Download Mageia 2"
msgstr "Baixar o Mageia 2"
#: "/web/en/2/download_index.php +15"
msgid "Download Mageia 2 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "Baixar as imagens ISO do Mageia 2 para DVD, CD, LiveCD e instalação via rede."
#: "/web/en/2/download_index.php +16"
msgid ""
"mageia, mageia 2, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync,"
" bittorrent"
msgstr "mageia, mageia 2, linux, livre, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/2/download_index.php +24"
msgid "Download Mageia 2"
msgstr "Baixar o Mageia 2"
#: "/web/en/2/download_index.php +30"
msgid ""
"But please remember that it already reached "
"EOL."
msgstr "Mas lembre-se de que ele já atingiu o fim de sua vida útil."
#: "/web/en/2/download_index.php +31"
msgid "Free Software Installation Flavours"
msgstr "Sabores de instalação de Software Livre"
#: "/web/en/2/download_index.php +36"
msgid "size"
msgstr "tamanho"
#: "/web/en/2/download_index.php +37"
msgid "link"
msgstr "link"
#: "/web/en/2/download_index.php +65"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
msgstr "Até 167 idiomas são suportados:"
#: "/web/en/2/download_index.php +68"
msgid "and so much more!"
msgstr "e muito mais!"
#: "/web/en/2/download_index.php +69"
msgid "See the comprehensive list"
msgstr "Veja a lista completa"
#: "/web/en/2/download_index.php +71"
msgid "These DVD and CD ISOs are made of Free Software exclusively."
msgstr "Essas ISOs de DVD e CD são compostas exclusivamente por Software Livre."
#: "/web/en/2/download_index.php +72"
msgid ""
"As a consequence, proprietary Wi-Fi and video drivers "
"are not included."
msgstr "Como consequência, drivers proprietários de Wi-Fi e vídeo não estão incluídos."
#: "/web/en/2/download_index.php +73"
msgid ""
"If you need WiFi or specific video drivers at install time, you "
"should go with below LiveCDs instead."
msgstr "Se precisar de drivers de Wi-Fi ou vídeo específicos durante a instalação, você deve optar pelos LiveCDs abaixo."
#: "/web/en/2/download_index.php +74"
msgid ""
"You may, if you will, add nonfree software repository after the "
"installation."
msgstr "Você pode, se desejar, adicionar o repositório de software não livre após a instalação."
#: "/web/en/2/download_index.php +77"
msgid ""
"Please note that there is a problem with notebooks "
"using Intel, AMD/ATI and nVidia graphic cards."
msgstr "Observe que há um problema com notebooks que usam placas gráficas Intel, AMD/ATI e nVidia."
#: "/web/en/2/download_index.php +79"
msgid "See the errata about this"
msgstr "Veja a errata sobre isso"
#: "/web/en/2/download_index.php +86"
msgid "Use LiveCDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Use os LiveCDs SOMENTE para novas instalações."
#: "/web/en/2/download_index.php +87"
msgid "DO NOT use those LiveCDs to upgrade from Mageia 1!"
msgstr "NÃO use esses LiveCDs para atualizar a partir do Mageia 1!"
#: "/web/en/2/download_index.php +88"
msgid ""
"Use above DVD or CD and see the upgrade "
"guide."
msgstr "Use o DVD ou CD acima e consulte o guia de atualização."
#: "/web/en/2/download_index.php +105"
msgid "Included locales:"
msgstr "Idiomas incluídos:"
#: "/web/en/2/download_index.php +163"
msgid "Each download is approximately 700MB."
msgstr "Cada download tem aproximadamente 700MB."
#: "/web/en/2/download_index.php +167"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "CD de instalação baseado em rede cabeada"
#: "/web/en/2/download_index.php +168"
msgid ""
"Download quickly (about 40 MB) and immediately boot into install mode from "
"wired network or a local disk."
msgstr "Faça o download rapidamente (cerca de 40 MB) e inicie imediatamente o modo de instalação a partir de uma rede cabeada ou de um disco local."
#: "/web/en/2/download_index.php +179"
msgid "Pure Free Software CD"
msgstr "CD de Software Livre puro"
#: "/web/en/2/download_index.php +184"
msgid "Same + nonfree firmware"
msgstr "Mesmo conteúdo + firmware não livre"
#: "/web/en/2/download_index.php +185"
msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "necessário para alguns controladores de disco, algumas placas de rede, etc."
#: "/web/en/2/download_index.php +198"
msgid "May 22nd 2012"
msgstr "22 de maio de 2012"
#: "/web/en/2/download_index.php +200"
msgid "Release notes"
msgstr "Notas de lançamento"
#: "/web/en/2/download_index.php +201"
msgid "Errata"
msgstr "Errata"
#: "/web/en/2/download_index.php +202"
msgid "Which to choose"
msgstr "Qual escolher"
#: "/web/en/2/download_index.php +203"
msgid "Get ISO on USB flash stick"
msgstr "Gravar a ISO em um pen drive"
#: "/web/en/2/download_index.php +204"
msgid "Newcomer? Here's a wiki page for you."
msgstr "Recém-chegado? Aqui está uma página da wiki para você."
#: "/web/en/2/download_index.php +209"
msgid "Upgrading
from Mageia 1?"
msgstr "Atualizando a partir
do Mageia 1?"
#: "/web/en/2/download_index.php +211"
msgid "do not use LiveCDs;"
msgstr "não use LiveCDs;"
#: "/web/en/2/download_index.php +212"
msgid "see the upgrade guide"
msgstr "consulte o guia de atualização"
#: "/web/en/2/download_index.php +218"
msgid "Looking for Mageia 1?"
msgstr "Procurando o Mageia 1?"
#: "/web/en/2/download_index.php +220"
msgid "It is here now."
msgstr "Ele está aqui agora."
#: "/web/en/2/download_index.php +221"
msgid ""
"But please remember that it already reached "
"EOL."
msgstr "Mas lembre-se de que ele já atingiu o fim de sua vida útil."
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +12"
msgid "Mageia 2, for your PC"
msgstr "Mageia 2, para seu PC"
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +22"
msgid "for your PC"
msgstr "para seu PC"
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +27"
msgid "Plenty"
msgstr "Vários"
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +28"
msgid ""
"There are 19 881 packages in our repositories. And that's just for"
" the 64-bit branch."
msgstr "Há 19 881 pacotes em nossos repositórios. E isso é apenas para o ramo de 64 bits."
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +29"
msgid ""
"The total number is double that – and then if you consider the "
"backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that"
" Mageia users are spoiled for choice."
msgstr "O número total é o dobro disso – e, se considerar os backports e os pacotes no Cauldron ainda em teste... verá que os usuários do Mageia têm muitas opções."
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +30"
msgid ""
"Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and "
"then of the core applications you could be using on your desktop:"
msgstr "Aqui está uma amostra, primeiro dos ambientes gráficos de trabalho e, depois, dos principais aplicativos que você pode usar no seu desktop:"
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +31"
msgid "Environments"
msgstr "Ambientes"
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +32"
msgid "Mageia 2 has all the major desktop environments:"
msgstr "O Mageia 2 inclui todos os principais ambientes de desktop:"
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +43"
msgid ""
"And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, "
"IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome."
msgstr "E ainda há os gerenciadores de janelas, incluindo Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 e Awesome."
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +44"
msgid "Applications →"
msgstr "Aplicativos →"
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +45"
msgid ""
"There are many, many to choose from – including all the most popular."
msgstr "Há muitos para escolher – incluindo todos os mais populares."
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +51"
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +52"
msgid ""
"Choose your web browser from Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser "
"180.1025.160, Epiphany 3.4.1 or Opera 11.64 – or one of the many "
"others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail "
"4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1 or maybe Claws-Mail or Mutt."
msgstr "Escolha seu navegador web entre Firefox ESR 10.0.4, Chromium-browser 180.1025.160, Epiphany 3.4.1 ou Opera 11.64 – ou um dos muitos outros, como Lynx ou Konqueror; e depois selecione um cliente de e-mail, como KMail 4.8.2, Thunderbird ESR 10.0.4, Evolution 3.4.1, ou talvez Claws-Mail ou Mutt."
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +57"
msgid "Messaging"
msgstr "Mensagens"
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +58"
msgid ""
"Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use "
"Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or "
"Ekiga (or even Skype) for VOIP."
msgstr "Escolha entre Kopete, Pidgin, Empathy ou Kadu para mensagens instantâneas; use Quassel, Konversation, XChat-Gnome ou KVIrc para chat IRC; experimente QuteCom ou Ekiga (ou até mesmo Skype) para VOIP."
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +63"
msgid "Office"
msgstr "Escritório"
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +64"
msgid ""
"The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as "
"well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance "
"there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash."
msgstr "As duas suítes de escritório completas, LibreOffice e Calligra, estão disponíveis, assim como o AbiWord, e uma série de editores de texto, incluindo o Kate; para finanças, há KMyMoney, Skrooge ou o GnuCash, de nível profissional."
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +69"
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +70"
msgid ""
"Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; "
"Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care "
"of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing."
msgstr "Use o GIMP para poderosas manipulações de imagem, ou o Inkscape para desenho vetorial; o Blender está lá para animação séria. O DigiKam ou o Showfoto cuidarão de suas fotos, comunicarão com sua câmera e fornecerão edição de imagem mais básica."
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +75"
msgid "Sound"
msgstr "Som"
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +76"
msgid ""
"For playing audio files, choose from Amarok 2.5.0 and Rhythmbox, among "
"others; use VLC, Totem or MPlayer for video and for audio, or use the XBMC "
"Media Center as your home entertainment system. Some packages can be found "
"in both the Core and Tainted repositories: the packages in the Core "
"repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the"
" Tainted repository support all codecs, for users who live in countries "
"where those codecs don't infringe local laws."
msgstr "Para reproduzir arquivos de áudio, escolha entre Amarok 2.5.0 e Rhythmbox, entre outros; use VLC, Totem ou MPlayer para vídeo e áudio, ou use o XBMC Media Center como seu sistema de entretenimento doméstico. Alguns pacotes podem ser encontrados tanto nos repositórios Core quanto Tainted: os pacotes no repositório Core suportam apenas codecs não protegidos por patente e os pacotes no repositório Tainted suportam todos os codecs, para usuários que vivem em países onde esses codecs não infringem as leis locais."
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +81"
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +82"
msgid ""
"For editing video files, try Avidemux, Kino or OpenShot; for subtitles, "
"there's Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or"
" Me TV for watching or recording TV programmes."
msgstr "Para editar arquivos de vídeo, experimente Avidemux, Kino ou OpenShot; para legendas, existe o Gaupol ou Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV ou Me TV para assistir ou gravar programas de TV."
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +87"
msgid "Plus"
msgstr "Mais"
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +88"
msgid ""
"Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for "
"virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, "
"Eclipse, Netbeans or KDevelop."
msgstr "Depois, há ZoneMinder, para segurança de CFTV; VirtualBox ou WINE para virtualização; e uma variedade de ambientes de desenvolvimento como Anjuta, Eclipse, Netbeans ou KDevelop."
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +93"
msgid ""
"For more information about these and other packages, check the Mageia 2 Release notes."
msgstr "Para mais informações sobre esses e outros pacotes, consulte as notas de lançamento do Mageia 2."
#: "/web/en/2/for-pc/index.php +94"
msgid ""
"You can take a look at the Mageia Application Database to"
" get a more complete list of Mageia packages."
msgstr "Você pode consultar o Banco de Aplicativos Mageia para obter uma lista mais completa de pacotes."
#: "/web/en/2/for-server/index.php +12"
msgid "Mageia 2, for your server"
msgstr "Mageia 2, para seu servidor"
#: "/web/en/2/for-server/index.php +22"
msgid "for your server"
msgstr "para seu servidor"
#: "/web/en/2/for-server/index.php +27"
msgid ""
"Mageia 2 has all the main services and server packages you will need to run "
"your server."
msgstr "Mageia 2 possui todos os principais serviços e pacotes que você precisará para executar seu servidor."
#: "/web/en/2/for-server/index.php +28"
msgid ""
"Aside from the cross-section included here, you will find many others in the"
" repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the Mageia App DB."
msgstr "Além da seção transversal incluída aqui, você encontrará muitas outras nos repositórios: pode usar o rpmdrake para procurar pacotes ou consultar o Banco de Aplicativos Mageia."
#: "/web/en/2/for-server/index.php +31"
msgid "Administration"
msgstr "Administração"
#: "/web/en/2/for-server/index.php +32"
msgid ""
"For centralised administration, we include puppet 2.7.11; we use it widely "
"in our own infrastructure."
msgstr "Para administração centralizada, incluímos o puppet 2.7.11; o usamos amplamente em nossa própria infraestrutura."
#: "/web/en/2/for-server/index.php +35"
msgid ""
"The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd "
"8.3.11, Corosync 2.0.0 and Pacemaker 1.1.7."
msgstr "Toda a pilha de alta disponibilidade foi atualizada e agora inclui drbd 8.3.11, Corosync 2.0.0 e Pacemaker 1.1.7."
#: "/web/en/2/for-server/index.php +37"
msgid "Databases"
msgstr "Bancos de dados"
#: "/web/en/2/for-server/index.php +38"
msgid ""
"Databases included are PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, which replaces MySQL "
"5.5.23; BDB."
msgstr "Os bancos de dados incluídos são PostgreSQL 8.4.11; MariaDB, que substitui o MySQL 5.5.23; BDB."
#: "/web/en/2/for-server/index.php +39"
msgid ""
"And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra "
"1.4.0, MongoDB 2.0.3."
msgstr "E também há servidores NoSQL: CouchDB 1.1.1, Redis 2.4.8, Cassandra 1.4.0, MongoDB 2.0.3."
#: "/web/en/2/for-server/index.php +41"
msgid "Servers"
msgstr "Servidores"
#: "/web/en/2/for-server/index.php +42"
msgid ""
"Web servers include Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.30."
msgstr "Os servidores web incluem Apache 2.2.22, Cherokee 1.2.101 e lighttpd 1.4.30."
#: "/web/en/2/for-server/index.php +43"
msgid ""
"For file and directory sharing and network printing on heterogeneous "
"networks, we have Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 and Cups 1.5.2."
msgstr "Para compartilhamento de arquivos e diretório, e impressão de rede em redes heterogêneas, temos Samba 3.6.5, OpenLDAP 2.4.29 e Cups 1.5.2."
#: "/web/en/2/for-server/index.php +44"
msgid ""
"Mail servers included with Mageia 2 are Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 "
"and Dovecot 1.2.17."
msgstr "Os servidores de e-mail incluídos com o Mageia 2 são Postfix 2.8.8, Cyrus-imapd 2.4.13 e Dovecot 1.2.17."
#: "/web/en/2/for-server/index.php +50"
msgid ""
"For more information about these and other packages, check the Mageia 2 Release "
"notes."
msgstr "Para mais informações sobre estes e outros pacotes, consulte as notas de lançamento do Mageia 2."
#: "/web/en/2/index.php +12"
msgid "Mageia 2"
msgstr "Mageia 2"
#: "/web/en/2/index.php +14"
msgid ""
"Mageia 2 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
"project."
msgstr "Mageia 2 é a nova, sólida e estável distribuição Linux do projeto Mageia."
#: "/web/en/2/index.php +29"
msgid ""
"Mageia 2 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the Mageia community."
msgstr "Mageia 2 é uma distribuição GNU/Linux para seu computador, lançada pela comunidade Mageia."
#: "/web/en/2/index.php +32"
msgid "What's new?"
msgstr "O que há de novo?"
#: "/web/en/2/index.php +33"
msgid ""
"Too much to include here! See the release notes"
" for an extensive exposé."
msgstr "Muita coisa para incluir aqui! Veja as notas de lançamento para uma exposição completa."
#: "/web/en/2/index.php +34"
msgid ""
"Download it right away!"
msgstr "Baixe agora mesmo!"
#: "/web/en/2/index.php +36"
msgid "Mageia in context"
msgstr "Mageia em contexto"
#: "/web/en/2/index.php +37"
msgid ""
"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 2 being our"
" second release."
msgstr "Mageia é uma comunidade e uma distribuição Linux, sendo o Mageia 2 nosso segundo lançamento."
#: "/web/en/2/index.php +38"
msgid ""
"Since the release of Mageia 1, our offering has been "
"consistently in the top 10 of Distrowatch's most popular "
"distributions."
msgstr "Desde o lançamento do Mageia 1, nossa oferta tem se mantido consistentemente entre as 10 distribuições mais populares do Distrowatch."
#: "/web/en/2/index.php +41"
msgid ""
"Mageia 2 is supported by the Mageia.org nonprofit "
"organisation, which is governed by a body of recognized and elected "
"contributors."
msgstr "O Mageia 2 é suportado pela organização sem fins lucrativos Mageia.org, que é governada por um corpo de colaboradores reconhecidos e eleitos."
#: "/web/en/2/index.php +42"
msgid ""
"Mageia 2 has been made by more than 100 people from all around the world."
msgstr "O Mageia 2 foi desenvolvido por mais de 100 pessoas do mundo todo."
#: "/web/en/2/index.php +44"
msgid ""
"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software "
"community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and "
"enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers"
" and businesses."
msgstr "Nosso trabalho se soma ao excelente trabalho da comunidade mais ampla de Linux e Software Livre. Nosso objetivo é oferecer uma das melhores, mais estáveis, confiáveis e agradáveis experiências e plataformas que podemos criar; para usuários comuns, desenvolvedores e empresas."
#: "/web/en/2/index.php +45"
msgid ""
"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
"make up Mageia the Community, and we encourage you to join us."
msgstr "Recebemos novos colaboradores em qualquer uma das diversas equipes que compõem a comunidade Mageia e encorajamos você a se juntar a nós."
#: "/web/en/2/nav.php +5"
msgid "Download"
msgstr "Download"
#: "/web/en/2/nav.php +6"
msgid "For PC"
msgstr "Para PC"
#: "/web/en/2/nav.php +7"
msgid "For server"
msgstr "Para servidor"