# gettext catalog for 3 web page(s)
# Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
#
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: 3
#
# include translation strings from:
# en/3/download_index.php
# en/3/for-pc/index.php
# en/3/for-server/index.php
# en/3/index.php
# en/3/nav.php
#
# Translators:
# Michael Martins, 2024
# Michael Martins, 2024-2025
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-27 19:38:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:28+0000\n"
"Last-Translator: Michael Martins, 2024-2025\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: "/web/en/3/download_index.php +14"
msgid "Download Mageia 3"
msgstr "Baixar o Mageia 3"
#: "/web/en/3/download_index.php +15"
msgid "Download Mageia 3 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images."
msgstr "Baixar imagens ISO do Mageia 3 em DVD, CD, LiveCD e instalação via rede."
#: "/web/en/3/download_index.php +16"
msgid ""
"mageia, mageia 3, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync,"
" bittorrent"
msgstr "mageia, mageia 3, linux, livre, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent"
#: "/web/en/3/download_index.php +25"
msgid "Download Mageia 3"
msgstr "Baixar o Mageia 3"
#: "/web/en/3/download_index.php +32"
msgid ""
"But please remember that it already reached "
"EOL."
msgstr "Mas lembre-se de que ele já atingiu o fim de sua vida útil."
#: "/web/en/3/download_index.php +33"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "Sabores de instalação clássica"
#: "/web/en/3/download_index.php +37"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: "/web/en/3/download_index.php +38"
msgid "size"
msgstr "tamanho"
#: "/web/en/3/download_index.php +39"
msgid "link"
msgstr "link"
#: "/web/en/3/download_index.php +47"
msgid "32bit"
msgstr "32 bits"
#: "/web/en/3/download_index.php +53"
msgid "64bit"
msgstr "64 bits"
#: "/web/en/3/download_index.php +59"
msgid "dualarch"
msgstr "arquitetura dupla"
#: "/web/en/3/download_index.php +65"
msgid "Notes:"
msgstr "Notas:"
#: "/web/en/3/download_index.php +67"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
msgstr "Até 167 idiomas são suportados:"
#: "/web/en/3/download_index.php +70"
msgid "and so much more!"
msgstr "e muito mais!"
#: "/web/en/3/download_index.php +71"
msgid "See the comprehensive list"
msgstr "Veja a lista completa"
#: "/web/en/3/download_index.php +73"
msgid ""
"These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr "Essas ISOs de DVD e CD contêm Software Livre e alguns drivers proprietários."
#: "/web/en/3/download_index.php +74"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "Você será perguntado sobre que tipo de software deseja instalar."
#: "/web/en/3/download_index.php +76"
msgid "The CD contains only a minimal list of packages."
msgstr "O CD contém apenas uma lista mínima de pacotes."
#: "/web/en/3/download_index.php +81"
msgid "LiveCDs and LiveDVDs"
msgstr "LiveCDs e LiveDVDs"
#: "/web/en/3/download_index.php +82"
msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr "Use os LiveCDs e LiveDVDs SOMENTE para novas instalações."
#: "/web/en/3/download_index.php +83"
msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 2!"
msgstr "NÃO use esses LiveCDs ou LiveDVDs para atualizar a partir do Mageia 2!"
#: "/web/en/3/download_index.php +84"
msgid "Use above DVD or CD and see upgrade guide."
msgstr "Use o DVD ou CD mencionado acima e consulte o guia de atualização."
#: "/web/en/3/download_index.php +88"
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
#: "/web/en/3/download_index.php +91"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"
#: "/web/en/3/download_index.php +96"
msgid "LiveDVD KDE"
msgstr "LiveDVD KDE"
#: "/web/en/3/download_index.php +97"
msgid "All languages"
msgstr "Todos os idiomas"
#: "/web/en/3/download_index.php +105"
msgid "LiveDVD GNOME"
msgstr "LiveDVD GNOME"
#: "/web/en/3/download_index.php +113"
msgid "LiveCD KDE"
msgstr "LiveCD KDE"
#: "/web/en/3/download_index.php +114"
msgid "English only"
msgstr "Somente em inglês"
#: "/web/en/3/download_index.php +120"
msgid "LiveCD GNOME"
msgstr "LiveCD GNOME"
#: "/web/en/3/download_index.php +133"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "CD de instalação via rede cabeada"
#: "/web/en/3/download_index.php +134"
msgid ""
"Download quickly and immediately boot into install mode from wired "
"network or a local disk."
msgstr "Baixe rapidamente e inicie imediatamente o modo de instalação a partir de uma rede cabeada ou de um disco local."
#: "/web/en/3/download_index.php +146"
msgid "Network installer, Free Software CD"
msgstr "Instalador via rede, CD de Software Livre"
#: "/web/en/3/download_index.php +152"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "Instalador via rede + CD de firmware não livre"
#: "/web/en/3/download_index.php +153"
msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc."
msgstr "necessários para alguns controladores de disco, algumas placas de rede, etc."
#: "/web/en/3/download_index.php +167"
msgid "May 19th 2013"
msgstr "19 de maio de 2013"
#: "/web/en/3/download_index.php +169"
msgid "Release notes"
msgstr "Notas de lançamento"
#: "/web/en/3/download_index.php +170"
msgid "Errata"
msgstr "Errata"
#: "/web/en/3/download_index.php +171"
msgid "Which to choose"
msgstr "Qual escolher"
#: "/web/en/3/download_index.php +172"
msgid "Get ISO on USB flash stick"
msgstr "Gravar a ISO em um pen drive"
#: "/web/en/3/download_index.php +173"
msgid "Newcomer? Here's a wiki page for you."
msgstr "Recém-chegado? Aqui está uma página da wiki para você."
#: "/web/en/3/download_index.php +177"
msgid "Upgrading
from Mageia 2?"
msgstr "Atualizando a partir
do Mageia 2?"
#: "/web/en/3/download_index.php +179"
msgid "do not use LiveCDs;"
msgstr "não use LiveCDs;"
#: "/web/en/3/download_index.php +180"
msgid "see the upgrade guide"
msgstr "consulte o guia de atualização"
#: "/web/en/3/download_index.php +185"
msgid "Looking for Mageia 2?"
msgstr "Procurando pelo Mageia 2?"
#: "/web/en/3/download_index.php +187"
msgid "It is here now."
msgstr "Ele está aqui agora."
#: "/web/en/3/download_index.php +193"
msgid "Looking for Mageia 1?"
msgstr "Procurando pelo Mageia 1?"
#: "/web/en/3/download_index.php +196"
msgid ""
"But please remember that it already reached "
"EOL."
msgstr "Mas lembre-se de que ele já atingiu o fim de sua vida útil."
#: "/web/en/3/download_index.php +202"
msgid "Need more challenge?"
msgstr "Precisa de mais desafios?"
#: "/web/en/3/download_index.php +203"
msgid "You can help us on Mageia 4."
msgstr "Você pode nos ajudar com o Mageia 4."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +12"
msgid "Mageia 3, for your PC"
msgstr "Mageia 3, para seu PC"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +22"
msgid "for your PC"
msgstr "para seu PC"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +27"
msgid "Plenty"
msgstr "Muitos"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +28"
msgid ""
"There are more than 21 700 packages in our repositories. And "
"that's just for the 64-bit branch."
msgstr "Há mais de 21.700 pacotes em nossos repositórios. E isso é apenas para a versão de 64 bits."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +29"
msgid ""
"The total number is double that – and then if you consider the "
"backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that"
" Mageia users are spoiled for choice."
msgstr "O número total é o dobro disso - e se considerar os backports e os pacotes no Cauldron ainda em teste... verá que os usuários do Mageia têm muitas opções."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +30"
msgid ""
"Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and "
"then of the core applications you could be using on your desktop:"
msgstr "Aqui está uma visão geral, primeiro dos ambientes gráficos em funcionamento, e depois dos principais aplicativos que você pode usar em seu desktop:"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +31"
msgid "Environments"
msgstr "Ambientes"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +32"
msgid "Mageia 3 has all the major desktop environments:"
msgstr "Mageia 3 possui todos os principais ambientes de desktop:"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +43"
msgid ""
"And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, "
"IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome."
msgstr "E então temos os gerenciadores de janelas, incluindo Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 e Awesome."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +44"
msgid "Applications →"
msgstr "Aplicativos →"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +45"
msgid ""
"There are many, many to choose from – including all the most popular."
msgstr "Há muitos para escolher - incluindo todos os mais populares."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +51"
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +52"
msgid ""
"Choose your web browser from Firefox ESR 17.0.6, Chromium-browser "
"26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1 or Opera 12.15 – or one of the many "
"others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail "
"4.10.2, Thunderbird ESR 17.0.6, Evolution 3.6.3 or maybe Claws-Mail or Mutt."
msgstr "Escolha seu navegador entre Firefox ESR 17.0.6, Chromium-browser 26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1 ou Opera 12.15 – ou um dos muitos outros, como Lynx ou Konqueror; depois, selecione um cliente de e-mail entre KMail 4.10.2, Thunderbird ESR 17.0.6, Evolution 3.6.3 ou talvez Claws-Mail ou Mutt."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +57"
msgid "Messaging"
msgstr "Mensagens"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +58"
msgid ""
"Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use "
"Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or "
"Ekiga (or even Skype) for VOIP."
msgstr "Escolha entre Kopete, Pidgin, Empathy ou Kadu para mensagens instantâneas; use Quassel, Konversation, XChat-Gnome ou KVIrc para chat IRC; experimente QuteCom ou Ekiga (ou até Skype) para VOIP."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +63"
msgid "Office"
msgstr "Escritório"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +64"
msgid ""
"The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as "
"well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance "
"there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash."
msgstr "Estão disponíveis as duas suítes de escritório completas, LibreOffice e Calligra, além do AbiWord, e uma variedade de editores de texto, incluindo Kate; para finanças, há o KMyMoney, o Skrooge ou o GnuCash, de nível profissional."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +69"
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +70"
msgid ""
"Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; "
"Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care "
"of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing."
msgstr "Use o GIMP para manipulação avançada de imagens, ou Inkscape para desenho vetorial; o Blender está disponível para animação séria. O DigiKam ou o Showfoto cuidarão das suas fotos, comunicando-se com sua câmera e oferecendo edição de imagem mais básica."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +75"
msgid "Sound"
msgstr "Som"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +76"
msgid ""
"For playing audio files, choose from Amarok 2.7.0 and Rhythmbox, among "
"others; use VLC, Totem or MPlayer for video and for audio, or use the XBMC "
"Media Center as your home entertainment system. Some packages can be found "
"in both the Core and Tainted repositories: the packages in the Core "
"repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the"
" Tainted repository support all codecs, for users who live in countries "
"where those codecs don't infringe local laws."
msgstr "Para reproduzir arquivos de áudio, escolha entre Amarok 2.7.0 e Rhythmbox, entre outros; use VLC, Totem ou MPlayer para vídeo e áudio, ou use o XBMC Media Center como seu sistema de entretenimento doméstico. Alguns pacotes podem ser encontrados tanto no repositório Core quanto no Tainted: os pacotes no repositório Core suportam apenas codecs que não estão sujeitos a patentes, enquanto os pacotes no repositório Tainted suportam todos os codecs, para usuários em países onde esses codecs não infringem as leis locais."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +81"
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +82"
msgid ""
"For editing video files, try Avidemux or OpenShot; for subtitles, there's "
"Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or Me TV "
"for watching or recording TV programmes."
msgstr "Para editar arquivos de vídeo, experimente o Avidemux ou o OpenShot; para legendas, use o Gaupol ou o Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV ou Me TV para assistir ou gravar programas de TV."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +87"
msgid "Plus"
msgstr "Mais"
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +88"
msgid ""
"Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for "
"virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, "
"Eclipse, Netbeans or KDevelop."
msgstr "Depois temos o ZoneMinder, para segurança CFTV; VirtualBox ou WINE para virtualização; e uma variedade de ambientes de desenvolvimento como Anjuta, Eclipse, NetBeans ou KDevelop."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +93"
msgid ""
"For more information about these and other packages, check the Mageia 3 Release notes."
msgstr "Para mais informações sobre esses e outros pacotes, consulte as notas de lançamento do Mageia 3."
#: "/web/en/3/for-pc/index.php +94"
msgid ""
"You can take a look at the Mageia Application Database to"
" get a more complete list of Mageia packages."
msgstr "Você pode consultar o Banco de Aplicativos Mageia para obter uma lista mais completa de pacotes."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +12"
msgid "Mageia 3, for your server"
msgstr "Mageia 3, para seu servidor"
#: "/web/en/3/for-server/index.php +22"
msgid "for your server"
msgstr "para seu servidor"
#: "/web/en/3/for-server/index.php +27"
msgid ""
"Mageia 3 has all the main services and server packages you will need to run "
"your server."
msgstr "O Mageia 3 possui todos os principais serviços e pacotes de servidor que você precisará para executar seu servidor."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +28"
msgid ""
"Aside from the cross-section included here, you will find many others in the"
" repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the Mageia App DB."
msgstr "Além da visão geral incluída aqui, você encontrará muitos outros nos repositórios: você pode usar o rpmdrake para procurar pacotes ou consultar o Banco de Aplicativos Mageia."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +30"
msgid "Administration"
msgstr "Administração"
#: "/web/en/3/for-server/index.php +31"
msgid ""
"For centralised administration, we include puppet 2.7.21; we use it widely "
"in our own infrastructure."
msgstr "Para administração centralizada, incluímos o puppet 2.7.21; nós o usamos amplamente em nossa própria infraestrutura."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +33"
msgid ""
"The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd "
"8.4.2, Corosync 2.3.0 and Pacemaker 1.1.8."
msgstr "Toda a pilha de alta disponibilidade foi atualizada e agora inclui DRBD 8.4.2, Corosync 2.3.0 e Pacemaker 1.1.8."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +35"
msgid "Databases"
msgstr "Bancos de dados"
#: "/web/en/3/for-server/index.php +36"
msgid ""
"Databases included are PostgreSQL 8.4.17; MariaDB 5.5.28, which replaces "
"MySQL; BDB."
msgstr "Os bancos de dados incluídos são PostgreSQL 8.4.17; MariaDB 5.5.28, que substitui o MySQL; BDB."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +37"
msgid ""
"And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.2.1, Redis 2.6.5, MongoDB 2.2.2."
msgstr "E há servidores NoSQL também: CouchDB 1.2.1, Redis 2.6.5 e MongoDB 2.2.2."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +39"
msgid "Servers"
msgstr "Servidores"
#: "/web/en/3/for-server/index.php +40"
msgid ""
"Web servers include Apache 2.4.4, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.32."
msgstr "Os servidores web incluem Apache 2.4.4, Cherokee 1.2.101 e lighttpd 1.4.32."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +41"
msgid ""
"For file and directory sharing and network printing on heterogeneous "
"networks, we have Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 and Cups 1.5.4."
msgstr "Para compartilhamento de arquivos e diretórios, e impressão em redes heterogêneas, temos o Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 e CUPS 1.5.4."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +42"
msgid ""
"Mail servers included with Mageia 3 are Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 "
"and Dovecot 2.1.15."
msgstr "Os servidores de e-mail incluídos no Mageia 3 são Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 e Dovecot 2.1.15."
#: "/web/en/3/for-server/index.php +48"
msgid ""
"For more information about these and other packages, check the Mageia 3 Release "
"notes."
msgstr "Para mais informações sobre esses e outros pacotes, consulte as notas de lançamento do Mageia 3."
#: "/web/en/3/index.php +12"
msgid "Mageia 3"
msgstr "Mageia 3"
#: "/web/en/3/index.php +14"
msgid ""
"Mageia 3 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia "
"project."
msgstr "O Mageia 3 é a nova distribuição Linux sólida e estável do projeto Mageia."
#: "/web/en/3/index.php +29"
msgid ""
"Mageia 3 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the Mageia community."
msgstr "O Mageia 3 é uma distribuição GNU/Linux para seu computador, lançada pela comunidade Mageia."
#: "/web/en/3/index.php +31"
msgid "What's new?"
msgstr "O que há de novo?"
#: "/web/en/3/index.php +32"
msgid ""
"Too much to include here! See the release notes"
" for an extensive exposé."
msgstr "Muita coisa para incluir aqui! Veja as notas de lançamento para um exposição completa."
#: "/web/en/3/index.php +34"
msgid "Download it right away!"
msgstr "Baixe agora mesmo!"
#: "/web/en/3/index.php +36"
msgid "Mageia in context"
msgstr "Mageia em contexto"
#: "/web/en/3/index.php +37"
msgid ""
"Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 3 being our"
" third release."
msgstr "O Mageia é tanto uma comunidade quanto uma distribuição Linux, sendo o Mageia 3 a nossa terceira versão."
#: "/web/en/3/index.php +38"
msgid ""
"Since the release of Mageia 1, our offering has been "
"consistently in the top 10 of Distrowatch's most popular "
"distributions."
msgstr "Desde o lançamento do Mageia 1, nossa oferta tem se mantido consistente entre as 10 distribuições mais populares no DistroWatch."
#: "/web/en/3/index.php +40"
msgid ""
"Mageia 3 is supported by the Mageia.org nonprofit "
"organisation, which is governed by a body of recognized and elected "
"contributors."
msgstr "O Mageia 3 é suportado pela organização sem fins lucrativos Mageia.org, que é governada por um corpo de colaboradores reconhecidos e eleitos."
#: "/web/en/3/index.php +41"
msgid ""
"Mageia 3 has been made by more than 100 people from all around the world."
msgstr "O Mageia 3 foi feito por mais de 100 pessoas do mundo todo."
#: "/web/en/3/index.php +43"
msgid ""
"Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software "
"community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and "
"enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers"
" and businesses."
msgstr "Nosso trabalho se soma ao excelente trabalho da comunidade mais ampla de Linux e Software Livre. Nosso objetivo é oferecer uma das melhores, mais estáveis, confiáveis e agradáveis experiências e plataformas que podemos criar, tanto para usuários comuns quanto para desenvolvedores e empresas."
#: "/web/en/3/index.php +44"
msgid ""
"We welcome new contributors to any of the many different teams that go to "
"make up Mageia the Community, and we encourage you to join us."
msgstr "Recebemos de braços abertos novos colaboradores para qualquer uma das muitas equipes que compõem a comunidade Mageia, e incentivamos você a se juntar a nós."
#: "/web/en/3/nav.php +4"
msgid "Mageia 3"
msgstr "Mageia 3"
#: "/web/en/3/nav.php +5"
msgid "Download"
msgstr "Download"
#: "/web/en/3/nav.php +6"
msgid "For PC"
msgstr "Para PC"
#: "/web/en/3/nav.php +7"
msgid "For server"
msgstr "Para servidor"