# gettext catalog for 3 web page(s) # Copyright (C) 2014 - 2014 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # # Generated by extract2gettext.php # Domain: 3 # # include translation strings from: # en/3/download_index.php # en/3/for-pc/index.php # en/3/for-server/index.php # en/3/index.php # en/3/nav.php # # Translators: # Michael Martins, 2024 # Michael Martins, 2024-2025 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-27 19:38:42+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:28+0000\n" "Last-Translator: Michael Martins, 2024-2025\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: "/web/en/3/download_index.php +14" msgid "Download Mageia 3" msgstr "Baixar o Mageia 3" #: "/web/en/3/download_index.php +15" msgid "Download Mageia 3 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." msgstr "Baixar imagens ISO do Mageia 3 em DVD, CD, LiveCD e instalação via rede." #: "/web/en/3/download_index.php +16" msgid "" "mageia, mageia 3, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync," " bittorrent" msgstr "mageia, mageia 3, linux, livre, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/3/download_index.php +25" msgid "Download Mageia 3" msgstr "Baixar o Mageia 3" #: "/web/en/3/download_index.php +32" msgid "" "But please remember that it already reached " "EOL." msgstr "Mas lembre-se de que ele já atingiu o fim de sua vida útil." #: "/web/en/3/download_index.php +33" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Sabores de instalação clássica" #: "/web/en/3/download_index.php +37" msgid "Format" msgstr "Formato" #: "/web/en/3/download_index.php +38" msgid "size" msgstr "tamanho" #: "/web/en/3/download_index.php +39" msgid "link" msgstr "link" #: "/web/en/3/download_index.php +47" msgid "32bit" msgstr "32 bits" #: "/web/en/3/download_index.php +53" msgid "64bit" msgstr "64 bits" #: "/web/en/3/download_index.php +59" msgid "dualarch" msgstr "arquitetura dupla" #: "/web/en/3/download_index.php +65" msgid "Notes:" msgstr "Notas:" #: "/web/en/3/download_index.php +67" msgid "Up to 167 locales are supported:" msgstr "Até 167 idiomas são suportados:" #: "/web/en/3/download_index.php +70" msgid "and so much more!" msgstr "e muito mais!" #: "/web/en/3/download_index.php +71" msgid "See the comprehensive list" msgstr "Veja a lista completa" #: "/web/en/3/download_index.php +73" msgid "" "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." msgstr "Essas ISOs de DVD e CD contêm Software Livre e alguns drivers proprietários." #: "/web/en/3/download_index.php +74" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Você será perguntado sobre que tipo de software deseja instalar." #: "/web/en/3/download_index.php +76" msgid "The CD contains only a minimal list of packages." msgstr "O CD contém apenas uma lista mínima de pacotes." #: "/web/en/3/download_index.php +81" msgid "LiveCDs and LiveDVDs" msgstr "LiveCDs e LiveDVDs" #: "/web/en/3/download_index.php +82" msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY." msgstr "Use os LiveCDs e LiveDVDs SOMENTE para novas instalações." #: "/web/en/3/download_index.php +83" msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 2!" msgstr "NÃO use esses LiveCDs ou LiveDVDs para atualizar a partir do Mageia 2!" #: "/web/en/3/download_index.php +84" msgid "Use above DVD or CD and see upgrade guide." msgstr "Use o DVD ou CD mencionado acima e consulte o guia de atualização." #: "/web/en/3/download_index.php +88" msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: "/web/en/3/download_index.php +91" msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/3/download_index.php +96" msgid "LiveDVD KDE" msgstr "LiveDVD KDE" #: "/web/en/3/download_index.php +97" msgid "All languages" msgstr "Todos os idiomas" #: "/web/en/3/download_index.php +105" msgid "LiveDVD GNOME" msgstr "LiveDVD GNOME" #: "/web/en/3/download_index.php +113" msgid "LiveCD KDE" msgstr "LiveCD KDE" #: "/web/en/3/download_index.php +114" msgid "English only" msgstr "Somente em inglês" #: "/web/en/3/download_index.php +120" msgid "LiveCD GNOME" msgstr "LiveCD GNOME" #: "/web/en/3/download_index.php +133" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "CD de instalação via rede cabeada" #: "/web/en/3/download_index.php +134" msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from wired " "network or a local disk." msgstr "Baixe rapidamente e inicie imediatamente o modo de instalação a partir de uma rede cabeada ou de um disco local." #: "/web/en/3/download_index.php +146" msgid "Network installer, Free Software CD" msgstr "Instalador via rede, CD de Software Livre" #: "/web/en/3/download_index.php +152" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Instalador via rede + CD de firmware não livre" #: "/web/en/3/download_index.php +153" msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc." msgstr "necessários para alguns controladores de disco, algumas placas de rede, etc." #: "/web/en/3/download_index.php +167" msgid "May 19th 2013" msgstr "19 de maio de 2013" #: "/web/en/3/download_index.php +169" msgid "Release notes" msgstr "Notas de lançamento" #: "/web/en/3/download_index.php +170" msgid "Errata" msgstr "Errata" #: "/web/en/3/download_index.php +171" msgid "Which to choose" msgstr "Qual escolher" #: "/web/en/3/download_index.php +172" msgid "Get ISO on USB flash stick" msgstr "Gravar a ISO em um pen drive" #: "/web/en/3/download_index.php +173" msgid "Newcomer? Here's a wiki page for you." msgstr "Recém-chegado? Aqui está uma página da wiki para você." #: "/web/en/3/download_index.php +177" msgid "Upgrading
from Mageia 2?" msgstr "Atualizando a partir
do Mageia 2?" #: "/web/en/3/download_index.php +179" msgid "do not use LiveCDs;" msgstr "não use LiveCDs;" #: "/web/en/3/download_index.php +180" msgid "see the upgrade guide" msgstr "consulte o guia de atualização" #: "/web/en/3/download_index.php +185" msgid "Looking for Mageia 2?" msgstr "Procurando pelo Mageia 2?" #: "/web/en/3/download_index.php +187" msgid "It is here now." msgstr "Ele está aqui agora." #: "/web/en/3/download_index.php +193" msgid "Looking for Mageia 1?" msgstr "Procurando pelo Mageia 1?" #: "/web/en/3/download_index.php +196" msgid "" "But please remember that it already reached " "EOL." msgstr "Mas lembre-se de que ele já atingiu o fim de sua vida útil." #: "/web/en/3/download_index.php +202" msgid "Need more challenge?" msgstr "Precisa de mais desafios?" #: "/web/en/3/download_index.php +203" msgid "You can help us on Mageia 4." msgstr "Você pode nos ajudar com o Mageia 4." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +12" msgid "Mageia 3, for your PC" msgstr "Mageia 3, para seu PC" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +22" msgid "for your PC" msgstr "para seu PC" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +27" msgid "Plenty" msgstr "Muitos" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +28" msgid "" "There are more than 21 700 packages in our repositories. And " "that's just for the 64-bit branch." msgstr "Há mais de 21.700 pacotes em nossos repositórios. E isso é apenas para a versão de 64 bits." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +29" msgid "" "The total number is double that – and then if you consider the " "backports, and the packages in the Cauldron still testing... you'll see that" " Mageia users are spoiled for choice." msgstr "O número total é o dobro disso - e se considerar os backports e os pacotes no Cauldron ainda em teste... verá que os usuários do Mageia têm muitas opções." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +30" msgid "" "Here's a cross-section, first of the working graphical environments, and " "then of the core applications you could be using on your desktop:" msgstr "Aqui está uma visão geral, primeiro dos ambientes gráficos em funcionamento, e depois dos principais aplicativos que você pode usar em seu desktop:" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +31" msgid "Environments" msgstr "Ambientes" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +32" msgid "Mageia 3 has all the major desktop environments:" msgstr "Mageia 3 possui todos os principais ambientes de desktop:" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +43" msgid "" "And then there are the window managers, including Openbox, WindowMaker, " "IceWM, Fluxbox, Fvwm2 and Awesome." msgstr "E então temos os gerenciadores de janelas, incluindo Openbox, WindowMaker, IceWM, Fluxbox, Fvwm2 e Awesome." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +44" msgid "Applications →" msgstr "Aplicativos →" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +45" msgid "" "There are many, many to choose from – including all the most popular." msgstr "Há muitos para escolher - incluindo todos os mais populares." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +51" msgid "Web" msgstr "Web" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +52" msgid "" "Choose your web browser from Firefox ESR 17.0.6, Chromium-browser " "26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1 or Opera 12.15 – or one of the many " "others such as Lynx or Konqueror; then pick an email client from KMail " "4.10.2, Thunderbird ESR 17.0.6, Evolution 3.6.3 or maybe Claws-Mail or Mutt." msgstr "Escolha seu navegador entre Firefox ESR 17.0.6, Chromium-browser 26.0.1410.65, Epiphany 3.6.1 ou Opera 12.15 – ou um dos muitos outros, como Lynx ou Konqueror; depois, selecione um cliente de e-mail entre KMail 4.10.2, Thunderbird ESR 17.0.6, Evolution 3.6.3 ou talvez Claws-Mail ou Mutt." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +57" msgid "Messaging" msgstr "Mensagens" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +58" msgid "" "Choose from Kopete, Pidgin, Empathy or Kadu for instant messaging; use " "Quassel, Konversation, XChat-Gnome or KVIrc for IRC chat; try QuteCom or " "Ekiga (or even Skype) for VOIP." msgstr "Escolha entre Kopete, Pidgin, Empathy ou Kadu para mensagens instantâneas; use Quassel, Konversation, XChat-Gnome ou KVIrc para chat IRC; experimente QuteCom ou Ekiga (ou até Skype) para VOIP." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +63" msgid "Office" msgstr "Escritório" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +64" msgid "" "The two full-featured office suites LibreOffice and Calligra are there, as " "well as AbiWord, and a host of text editors including Kate; for finance " "there's KMyMoney, Skrooge or the professional-level GnuCash." msgstr "Estão disponíveis as duas suítes de escritório completas, LibreOffice e Calligra, além do AbiWord, e uma variedade de editores de texto, incluindo Kate; para finanças, há o KMyMoney, o Skrooge ou o GnuCash, de nível profissional." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +69" msgid "Image" msgstr "Imagem" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +70" msgid "" "Use GIMP for powerful image manipulation, or Inkscape for vector drawing; " "Blender is there for serious animation. DigiKam or Showfoto will take care " "of your photos, talk to your camera and give you more basic image editing." msgstr "Use o GIMP para manipulação avançada de imagens, ou Inkscape para desenho vetorial; o Blender está disponível para animação séria. O DigiKam ou o Showfoto cuidarão das suas fotos, comunicando-se com sua câmera e oferecendo edição de imagem mais básica." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +75" msgid "Sound" msgstr "Som" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +76" msgid "" "For playing audio files, choose from Amarok 2.7.0 and Rhythmbox, among " "others; use VLC, Totem or MPlayer for video and for audio, or use the XBMC " "Media Center as your home entertainment system. Some packages can be found " "in both the Core and Tainted repositories: the packages in the Core " "repository support only non-patent-encumbered codecs and the packages in the" " Tainted repository support all codecs, for users who live in countries " "where those codecs don't infringe local laws." msgstr "Para reproduzir arquivos de áudio, escolha entre Amarok 2.7.0 e Rhythmbox, entre outros; use VLC, Totem ou MPlayer para vídeo e áudio, ou use o XBMC Media Center como seu sistema de entretenimento doméstico. Alguns pacotes podem ser encontrados tanto no repositório Core quanto no Tainted: os pacotes no repositório Core suportam apenas codecs que não estão sujeitos a patentes, enquanto os pacotes no repositório Tainted suportam todos os codecs, para usuários em países onde esses codecs não infringem as leis locais." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +81" msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +82" msgid "" "For editing video files, try Avidemux or OpenShot; for subtitles, there's " "Gaupol or Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV or Me TV " "for watching or recording TV programmes." msgstr "Para editar arquivos de vídeo, experimente o Avidemux ou o OpenShot; para legendas, use o Gaupol ou o Subtitles Composer; use MythTV, Miro, tvtime, FreetuxTV ou Me TV para assistir ou gravar programas de TV." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +87" msgid "Plus" msgstr "Mais" #: "/web/en/3/for-pc/index.php +88" msgid "" "Then there's ZoneMinder, for CCTV Security; VirtualBox or WINE for " "virtualisation; and a range of development environments such as Anjuta, " "Eclipse, Netbeans or KDevelop." msgstr "Depois temos o ZoneMinder, para segurança CFTV; VirtualBox ou WINE para virtualização; e uma variedade de ambientes de desenvolvimento como Anjuta, Eclipse, NetBeans ou KDevelop." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +93" msgid "" "For more information about these and other packages, check the Mageia 3 Release notes." msgstr "Para mais informações sobre esses e outros pacotes, consulte as notas de lançamento do Mageia 3." #: "/web/en/3/for-pc/index.php +94" msgid "" "You can take a look at the Mageia Application Database to" " get a more complete list of Mageia packages." msgstr "Você pode consultar o Banco de Aplicativos Mageia para obter uma lista mais completa de pacotes." #: "/web/en/3/for-server/index.php +12" msgid "Mageia 3, for your server" msgstr "Mageia 3, para seu servidor" #: "/web/en/3/for-server/index.php +22" msgid "for your server" msgstr "para seu servidor" #: "/web/en/3/for-server/index.php +27" msgid "" "Mageia 3 has all the main services and server packages you will need to run " "your server." msgstr "O Mageia 3 possui todos os principais serviços e pacotes de servidor que você precisará para executar seu servidor." #: "/web/en/3/for-server/index.php +28" msgid "" "Aside from the cross-section included here, you will find many others in the" " repositories: you can use rpmdrake to search for packages, or check the Mageia App DB." msgstr "Além da visão geral incluída aqui, você encontrará muitos outros nos repositórios: você pode usar o rpmdrake para procurar pacotes ou consultar o Banco de Aplicativos Mageia." #: "/web/en/3/for-server/index.php +30" msgid "Administration" msgstr "Administração" #: "/web/en/3/for-server/index.php +31" msgid "" "For centralised administration, we include puppet 2.7.21; we use it widely " "in our own infrastructure." msgstr "Para administração centralizada, incluímos o puppet 2.7.21; nós o usamos amplamente em nossa própria infraestrutura." #: "/web/en/3/for-server/index.php +33" msgid "" "The entire High Availability stack has been updated, and now includes drbd " "8.4.2, Corosync 2.3.0 and Pacemaker 1.1.8." msgstr "Toda a pilha de alta disponibilidade foi atualizada e agora inclui DRBD 8.4.2, Corosync 2.3.0 e Pacemaker 1.1.8." #: "/web/en/3/for-server/index.php +35" msgid "Databases" msgstr "Bancos de dados" #: "/web/en/3/for-server/index.php +36" msgid "" "Databases included are PostgreSQL 8.4.17; MariaDB 5.5.28, which replaces " "MySQL; BDB." msgstr "Os bancos de dados incluídos são PostgreSQL 8.4.17; MariaDB 5.5.28, que substitui o MySQL; BDB." #: "/web/en/3/for-server/index.php +37" msgid "" "And there are NoSQL servers too: CouchDB 1.2.1, Redis 2.6.5, MongoDB 2.2.2." msgstr "E há servidores NoSQL também: CouchDB 1.2.1, Redis 2.6.5 e MongoDB 2.2.2." #: "/web/en/3/for-server/index.php +39" msgid "Servers" msgstr "Servidores" #: "/web/en/3/for-server/index.php +40" msgid "" "Web servers include Apache 2.4.4, Cherokee 1.2.101 and lighttpd 1.4.32." msgstr "Os servidores web incluem Apache 2.4.4, Cherokee 1.2.101 e lighttpd 1.4.32." #: "/web/en/3/for-server/index.php +41" msgid "" "For file and directory sharing and network printing on heterogeneous " "networks, we have Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 and Cups 1.5.4." msgstr "Para compartilhamento de arquivos e diretórios, e impressão em redes heterogêneas, temos o Samba 3.6.15, OpenLDAP 2.4.33 e CUPS 1.5.4." #: "/web/en/3/for-server/index.php +42" msgid "" "Mail servers included with Mageia 3 are Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 " "and Dovecot 2.1.15." msgstr "Os servidores de e-mail incluídos no Mageia 3 são Postfix 2.9.6, Cyrus-imapd 2.4.17 e Dovecot 2.1.15." #: "/web/en/3/for-server/index.php +48" msgid "" "For more information about these and other packages, check the Mageia 3 Release " "notes." msgstr "Para mais informações sobre esses e outros pacotes, consulte as notas de lançamento do Mageia 3." #: "/web/en/3/index.php +12" msgid "Mageia 3" msgstr "Mageia 3" #: "/web/en/3/index.php +14" msgid "" "Mageia 3 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " "project." msgstr "O Mageia 3 é a nova distribuição Linux sólida e estável do projeto Mageia." #: "/web/en/3/index.php +29" msgid "" "Mageia 3 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the Mageia community." msgstr "O Mageia 3 é uma distribuição GNU/Linux para seu computador, lançada pela comunidade Mageia." #: "/web/en/3/index.php +31" msgid "What's new?" msgstr "O que há de novo?" #: "/web/en/3/index.php +32" msgid "" "Too much to include here! See the release notes" " for an extensive exposé." msgstr "Muita coisa para incluir aqui! Veja as notas de lançamento para um exposição completa." #: "/web/en/3/index.php +34" msgid "Download it right away!" msgstr "Baixe agora mesmo!" #: "/web/en/3/index.php +36" msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia em contexto" #: "/web/en/3/index.php +37" msgid "" "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 3 being our" " third release." msgstr "O Mageia é tanto uma comunidade quanto uma distribuição Linux, sendo o Mageia 3 a nossa terceira versão." #: "/web/en/3/index.php +38" msgid "" "Since the release of Mageia 1, our offering has been " "consistently in the top 10 of Distrowatch's most popular " "distributions." msgstr "Desde o lançamento do Mageia 1, nossa oferta tem se mantido consistente entre as 10 distribuições mais populares no DistroWatch." #: "/web/en/3/index.php +40" msgid "" "Mageia 3 is supported by the Mageia.org nonprofit " "organisation, which is governed by a body of recognized and elected " "contributors." msgstr "O Mageia 3 é suportado pela organização sem fins lucrativos Mageia.org, que é governada por um corpo de colaboradores reconhecidos e eleitos." #: "/web/en/3/index.php +41" msgid "" "Mageia 3 has been made by more than 100 people from all around the world." msgstr "O Mageia 3 foi feito por mais de 100 pessoas do mundo todo." #: "/web/en/3/index.php +43" msgid "" "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " "community. We aim to bring one of the best, most stable, reliable and " "enjoyable experience and platform we can make; for regular users, developers" " and businesses." msgstr "Nosso trabalho se soma ao excelente trabalho da comunidade mais ampla de Linux e Software Livre. Nosso objetivo é oferecer uma das melhores, mais estáveis, confiáveis e agradáveis experiências e plataformas que podemos criar, tanto para usuários comuns quanto para desenvolvedores e empresas." #: "/web/en/3/index.php +44" msgid "" "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " "make up Mageia the Community, and we encourage you to join us." msgstr "Recebemos de braços abertos novos colaboradores para qualquer uma das muitas equipes que compõem a comunidade Mageia, e incentivamos você a se juntar a nós." #: "/web/en/3/nav.php +4" msgid "Mageia 3" msgstr "Mageia 3" #: "/web/en/3/nav.php +5" msgid "Download" msgstr "Download" #: "/web/en/3/nav.php +6" msgid "For PC" msgstr "Para PC" #: "/web/en/3/nav.php +7" msgid "For server" msgstr "Para servidor"