# gettext catalog for 4 web page(s) # Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # # Generated by extract2gettext.php # Domain: 4 # # include translation strings from: # en/4/download_index.php # en/4/nav.php # en/4/index.php # # Translators: # lrampazzo , 2021 # lrampazzo , 2021 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2014-2015 # Michael Martins, 2024 # Michael Martins, 2024-2025 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-08 19:26:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-24 17:30+0000\n" "Last-Translator: Michael Martins, 2024-2025\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: "/web/en/4/download_index.php +22" msgid "32bit" msgstr "32 bits" #: "/web/en/4/download_index.php +25" msgid "64bit" msgstr "64 bits" #: "/web/en/4/download_index.php +28" msgid "dualarch" msgstr "arquitetura dupla" #: "/web/en/4/download_index.php +35" msgid "forthcoming" msgstr "em breve" #: "/web/en/4/download_index.php +49" msgid "Download" msgstr "Baixar" #: "/web/en/4/download_index.php +50" msgid "Download Mageia 4 DVD, CD, LiveCD, network install ISO images." msgstr "Baixar as imagens ISO de DVD, CD, LiveCD e instalação via rede do Mageia 4." #: "/web/en/4/download_index.php +51" msgid "" "mageia, mageia 4, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync," " bittorrent" msgstr "mageia, mageia 4, linux, livre, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, bittorrent" #: "/web/en/4/download_index.php +68" msgid "But please remember that it already reached EOL." msgstr "Mas, lembre-se de que já atingiu o fim de sua vida útil." #: "/web/en/4/download_index.php +68" msgid "" "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-" "life/" msgstr "http://blog.mageia.org/en/2015/09/10/mageia-4-about-to-reach-its-end-of-life/" #: "/web/en/4/download_index.php +69" msgid "" "If you want to put the ISO on USB key, please DO NOT " "use UNetbootin. Have a look here for the " "alternative." msgstr "Se quiser colocar a ISO em um pen drive, NÃO use o UNetbootin. Dê uma olhada aqui para a alternativa." #: "/web/en/4/download_index.php +69" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/4/download_index.php +70" msgid "" "Mageia 4.1 is a maintenance release for Mageia 4 with the" " current packages from update medias. It also has a fix for a syslinux bug " "which prevented some people installing from a burned cd/dvd." msgstr "O Mageia 4.1 é uma versão de manutenção do Mageia 4 com os pacotes atuais das mídias de atualização. Ele também possui uma correção para um bug do syslinux que impedia algumas pessoas de instalar a partir de um cd/dvd gravado." #: "/web/en/4/download_index.php +70" msgid "" "http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/" msgstr "http://blog.mageia.org/en/2014/06/20/pulling-mageia-4-1-out-of-the-hat/" #: "/web/en/4/download_index.php +73" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Sabores de instalação clássica" #: "/web/en/4/download_index.php +77" msgid "Format" msgstr "Formato" #: "/web/en/4/download_index.php +78" msgid "size" msgstr "tamanho" #: "/web/en/4/download_index.php +79" msgid "link" msgstr "link" #: "/web/en/4/download_index.php +80" msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/4/download_index.php +86" msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: "/web/en/4/download_index.php +111" msgid "Notes:" msgstr "Notas:" #: "/web/en/4/download_index.php +114" msgid "Up to 167 locales are supported:" msgstr "Até 167 idiomas são suportados:" #: "/web/en/4/download_index.php +117" msgid "and so much more!" msgstr "e muito mais!" #: "/web/en/4/download_index.php +118" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Available_locales" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Available_locales" #: "/web/en/4/download_index.php +118" msgid "See the comprehensive list" msgstr "Veja a lista completa" #: "/web/en/4/download_index.php +120" msgid "" "These DVD and CD ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." msgstr "Essas ISOs de DVD e CD contêm Software Livre e alguns drivers proprietários." #: "/web/en/4/download_index.php +121" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Você será perguntado sobre que tipo de software deseja instalar." #: "/web/en/4/download_index.php +123" msgid "The dualarch DVD contains only a minimal list of packages." msgstr "O DVD dualarch contém apenas uma lista mínima de pacotes." #: "/web/en/4/download_index.php +128" msgid "LiveCDs and LiveDVDs" msgstr "LiveCDs e LiveDVDs" #: "/web/en/4/download_index.php +129" msgid "Use LiveCDs and LiveDVDs for fresh new installs ONLY." msgstr "Use LiveCDs e LiveDVDs SOMENTE para novas instalações." #: "/web/en/4/download_index.php +130" msgid "DO NOT use these LiveCDs or LiveDVDs to upgrade from Mageia 3!" msgstr "NÃO use estes LiveCDs ou LiveDVDs para atualizar do Mageia 3!" #: "/web/en/4/download_index.php +131" msgid "Use above DVD or CD and see upgrade guide." msgstr "Use o DVD ou CD acima e consulte o guia de atualização." #: "/web/en/4/download_index.php +144" msgid "All languages" msgstr "Todos os idiomas" #: "/web/en/4/download_index.php +171" msgid "English only" msgstr "Somente em inglês" #: "/web/en/4/download_index.php +195" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "CD de instalação baseada em rede cabeada" #: "/web/en/4/download_index.php +196" msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from wired " "network or a local disk." msgstr "Baixe rapidamente e inicie imediatamente o modo de instalação a partir da rede cabeada ou de um disco local." #: "/web/en/4/download_index.php +208" msgid "Network installer, Free Software CD" msgstr "Instalador via rede, CD de Software Livre" #: "/web/en/4/download_index.php +216" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "Instalador via rede + CD de firmware não livre" #: "/web/en/4/download_index.php +217" msgid "needed for some disc controllers, some network cards, etc." msgstr "necessário para alguns controladores de disco, placas de rede, etc." #: "/web/en/4/download_index.php +231" msgid "February 1st 2014" msgstr "1 fevereiro de 2014" #: "/web/en/4/download_index.php +233" msgid "Release notes" msgstr "Notas de lançamento" #: "/web/en/4/download_index.php +234" msgid "Errata" msgstr "Errata" #: "/web/en/4/download_index.php +235" msgid "Which to choose" msgstr "Qual escolher" #: "/web/en/4/download_index.php +235" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Midias_de_instalação-pt-BR" #: "/web/en/4/download_index.php +236" msgid "Get ISO on USB flash stick" msgstr "Gravar a ISO em um pen drive" #: "/web/en/4/download_index.php +237" msgid "Newcomer? Here's a wiki page for you." msgstr "Recém-chegado? Aqui está uma página da wiki para você." #: "/web/en/4/download_index.php +237" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Recém_chegados_começam_aqui-pt-BR" #: "/web/en/4/download_index.php +241" msgid "Upgrading
from Mageia 3?" msgstr "Atualizando
do Mageia 3?" #: "/web/en/4/download_index.php +243" msgid "do not use LiveCDs;" msgstr "não use LiveCDs;" #: "/web/en/4/download_index.php +244" msgid "see the upgrade guide" msgstr "consulte o guia de atualização" #: "/web/en/4/download_index.php +249" msgid "Looking for Mageia 3?" msgstr "Procurando pelo Mageia 3?" #: "/web/en/4/download_index.php +251" msgid "It is here now." msgstr "Ele está aqui agora ." #: "/web/en/4/download_index.php +252" msgid "https://blog.mageia.org/en/2014/11/26/lets-say-goodbye-to-mageia-3/" msgstr "https://blog.mageia.org/en/2014/11/26/lets-say-goodbye-to-mageia-3/" #: "/web/en/4/download_index.php +257" msgid "Need more challenge?" msgstr "Precisa de mais desafios?" #: "/web/en/4/download_index.php +258" msgid "You can help us on Mageia 5." msgstr "Você pode nos ajudarno Mageia 5." #: "/web/en/4/nav.php +2" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes" #: "/web/en/4/nav.php +3" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Errata" #: "/web/en/4/nav.php +4" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_4_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_3" #: "/web/en/4/nav.php +7" msgid "Mageia 4" msgstr "Mageia 4" #: "/web/en/4/nav.php +9" msgid "Release notes" msgstr "Notas de lançamento" #: "/web/en/4/nav.php +10" msgid "Errata" msgstr "Errata" #: "/web/en/4/index.php +13" msgid "Mageia 4" msgstr "Mageia 4" #: "/web/en/4/index.php +16" msgid "" "Mageia 4 is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " "project." msgstr "O Mageia 4 é a nova distribuição Linux sólida e estável do projeto Mageia." #: "/web/en/4/index.php +36" msgid "About Mageia 4" msgstr "Sobre o Mageia 4" #: "/web/en/4/index.php +38" msgid "" "Mageia 4 is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the Mageia community. It can be installed in several ways, with " "the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "O Mageia 4 é uma distribuição GNU/Linux para seu computador, lançada pela comunidade Mageia. Ele pode ser instalado de várias maneiras, sendo as ISOs Live ou clássicas os métodos mais populares." #: "/web/en/4/index.php +40" msgid "Download it right away!" msgstr "Baixe agora mesmo!" #: "/web/en/4/index.php +42" msgid "" "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use these" " instructions to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " "can run Mageia 4 directly from there, and try Mageia using one of the " "graphical user interfaces such as GNOME or KDE." msgstr "As ISOs Live permitem que você experimente o Mageia sem a necessidade de instalação. Use estas instruções para gravar a ISO Live em um CD, DVD ou pen drive Em seguida, você pode executar o Mageia 4 diretamente de lá e experimentá-lo usando uma das interfaces gráficas, como GNOME ou KDE." #: "/web/en/4/index.php +43" msgid "" "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " "your hard drive from the Live media." msgstr "Se estiver satisfeito com a experiência do Mageia, então você pode instalá-lo em seu disco rígido a partir da mídia Live." #: "/web/en/4/index.php +45" msgid "" "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " "Take a look at the complete documentation for this " "installer." msgstr "A ISO clássica é a maneira mais tradicional de instalar o Mageia diretamente. Consulte a documentação completa para este instalador." #: "/web/en/4/index.php +47" msgid "" "Mageia 4 includes several desktop managers including KDE, Gnome, XFCE, Mate," " and Cinnamon." msgstr "O Mageia 4 inclui vários gerenciadores de desktop, como KDE, GNOME, XFCE, MATE e Cinnamon." #: "/web/en/4/index.php +49" msgid "" "There are lots of applications in the official repositories. You can have a " "look at the Mageia Application Database to get a complete" " list of packages inside Mageia." msgstr "Há muitos aplicativos nos repositórios oficiais. Você pode consultar o Banco de Dados de Aplicativos do Mageia para obter uma lista completa dos pacotes." #: "/web/en/4/index.php +51" msgid "What's new?" msgstr "O que há de novo?" #: "/web/en/4/index.php +53" msgid "" "There's plenty of new goodness in Mageia 4, too much to include here - see " "the release notes for an extensive " "exposé." msgstr "Há muitas novidades no Mageia 4, tantas que não é possível listar todas aqui - consulte as notas de lançamento para uma exposição detalhada." #: "/web/en/4/index.php +55" msgid "" "To help users configure and use Mageia, and to provide some information " "about the community and the project, we've added the new MageiaWelcome.It starts automatically when a session opens " "for the first time in any of the graphical environments." msgstr "Para ajudar os usuários a configurar e usar o Mageia, e para fornecer informações sobre a comunidade e o projeto, adicionamos o novo Bem-vindo ao Mageia. Ele inicia automaticamente quando uma sessão é aberta pela primeira vez em qualquer um dos ambientes gráficos." #: "/web/en/4/index.php +55" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Feature:MageiaWelcome" #: "/web/en/4/index.php +58" msgid "" "We've added two new desktop environments: Mate and Cinnamon, both available " "from the classic installer DVD/ISO. To make it more friendly we re-factored " "the custom desktop choice." msgstr "Adicionamos dois novos ambientes de desktop: Mate e Cinnamon, ambos disponíveis no DVD/ISO do instalador clássico. Para torná-lo mais amigável, reformulamos a escolha do desktop personalizado." #: "/web/en/4/index.php +60" msgid "" "There's been a lot of work done on Mageia software. Many packages were " "ported from Gtk2 to Gtk3, to use more modern components. We've also ported " "all the tools from the deprecated usermode to polkit when privileges are " "needed." msgstr "Foi feito muito trabalho no software do Mageia. Muitos pacotes foram portados de Gtk2 para Gtk3, usando componentes mais modernos. Também migramos todas as ferramentas do usermode obsoleto para polkit quando são necessários privilégios." #: "/web/en/4/index.php +62" msgid "" "TexLive used to need around 1GB of data for installation - now it's " "separated into 3 packages which will usually mean a much smaller footprint." msgstr "O TexLive costumava precisar de cerca de 1 GB de dados para instalação - agora está separado em 3 pacotes, o que geralmente resulta em um espaço muito menor." #: "/web/en/4/index.php +102" msgid "Mageia Control Center" msgstr "Centro de Controle Mageia" #: "/web/en/4/index.php +106" msgid "previous" msgstr "anterior" #: "/web/en/4/index.php +110" msgid "next" msgstr "próximo" #: "/web/en/4/index.php +119" msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia em contexto" #: "/web/en/4/index.php +121" msgid "" "Mageia is both a Community and a Linux Distribution, with Mageia 4 being our" " fourth release." msgstr "O Mageia é tanto uma comunidade quanto uma distribuição Linux, sendo o Mageia 4 a nossa quarta versão." #: "/web/en/4/index.php +123" msgid "" "Mageia 4 is supported by the Mageia.org nonprofit " "organisation, which is governed by a body of recognized and elected " "contributors." msgstr "O Mageia 4 é suportado pela organização sem fins lucrativos Mageia.org, que é governada por um corpo de colaboradores reconhecidos e eleitos." #: "/web/en/4/index.php +125" msgid "" "Mageia 4 has been made by more than 100 people from all " "around the world." msgstr "O Mageia 4 foi desenvolvido por mais de 100 pessoas do mundo todo." #: "/web/en/4/index.php +127" msgid "" "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " "community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " "adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " "reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " "and businesses." msgstr "Nosso trabalho se soma ao excelente trabalho da ampla comunidade Linux e de Software Livre. Nosso objetivo é combinar todo o excelente trabalho realizado pela comunidade, adicionando os ingredientes especiais do Mageia, para oferecer a melhor, mais estável, confiável e agradável experiência possível para usuários regulares, desenvolvedores e empresas." #: "/web/en/4/index.php +129" msgid "" "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " "make up Mageia the Community, and we encourage you to join " "us." msgstr "Recebemos de braços abertos novos colaboradores para qualquer uma das várias equipes que compõem a comunidade Mageia, e incentivamos você a se juntar a nós."