# gettext catalog for support web page(s) # Copyright (C) 2014 - 2023 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # # Generated by extract2gettext.php # Domain: support # # include translation strings from: # en/support/index.php # # Translators: # 0ff1bb82b239377c0e501bd7ef909ffe_5dd6a88 , 2016 # 0ff1bb82b239377c0e501bd7ef909ffe_5dd6a88 , 2016 # Denis Brandl , 2019 # Gilberto F. da Silva, 2022 # Gilberto F. da Silva, 2022-2023 # lrampazzo , 2021 # lrampazzo , 2021 # macxi - ideias linux , 2019 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2014-2015,2017,2019 # Michael Martins, 2017 # Michael Martins, 2017,2019,2024 # Michael Martins, 2017,2019,2024 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2023-08-25 07:57:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-21 18:07+0000\n" "Last-Translator: Michael Martins, 2017,2019,2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: "/web/en/support/index.php +12" msgid "Support for Mageia distribution" msgstr "Suporte para a distribuição Mageia" #: "/web/en/support/index.php +13" msgid "List of support resources for Mageia distribution." msgstr "Lista de recursos de suporte para a distribuição Mageia." #: "/web/en/support/index.php +14" msgid "mageia, linux, support, help, hardware, qa, test" msgstr "mageia, linux, suporte, ajuda, hardware, qa, teste" #: "/web/en/support/index.php +22" msgid "Support" msgstr "Suporte" #: "/web/en/support/index.php +24" msgid "Community Support" msgstr "Suporte da comunidade" #: "/web/en/support/index.php +25" msgid "Professional Support" msgstr "Suporte profissional" #: "/web/en/support/index.php +26" msgid "Documentation" msgstr "Documentação" #: "/web/en/support/index.php +27" msgid "Updates" msgstr "Atualizações" #: "/web/en/support/index.php +28" msgid "Lifecycle" msgstr "Ciclo de vida" #: "/web/en/support/index.php +29" msgid "Hardware Requirements" msgstr "Requisitos de hardware" #: "/web/en/support/index.php +30" msgid "Bugs Reports" msgstr "Relatórios de bugs" #: "/web/en/support/index.php +39" msgid "" "You can look up existing %sdocumentation here%s. You may too look into our " "%sWiki%s." msgstr "Você pode consultar a %sdocumentação existente aqui%s. Você também pode dar uma olhada em nossa %sWiki%s." #: "/web/en/support/index.php +41" msgid "https://wiki.mageia.org" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Main_Page_pt-BR" #: "/web/en/support/index.php +44" msgid "" "Updates are available for %s and %s (security and bug fixes) and published " "on an ongoing basis." msgstr "As atualizações estão disponíveis para %s e %s (correções de bugs e segurança) e são publicadas continuamente." #: "/web/en/support/index.php +45" msgid "" "Updates are available for %s (security and bug fixes) and published on an " "ongoing basis." msgstr "As atualizações estão disponíveis para %s (correções de bugs e segurança) e são publicadas continuamente." #: "/web/en/support/index.php +46" msgid "You can install these from the Mageia Control Center." msgstr "Você pode instalá-las no Centro de Controle do Mageia." #: "/web/en/support/index.php +47" msgid "You may subscribe to our %s announce list to be notified of these." msgstr "Você pode se inscrever em nossa %s lista de anúncios para ser notificado sobre isso." #: "/web/en/support/index.php +52" msgid "Mageia releases are supported at least for 18 months." msgstr "Os lançamentos do Mageia são suportados por pelo menos 18 meses." #: "/web/en/support/index.php +53" msgid "Or a minimum of 3 months after the next release, whichever is longer" msgstr "Ou no mínimo 3 meses após o próximo lançamento, o que for mais longo" #: "/web/en/support/index.php +54" msgid "And at least three months after the new release is out." msgstr "E pelo menos três meses após o lançamento da nova versão." #: "/web/en/support/index.php +57" msgid "Mageia 9 will be supported until March 31st, 2025" msgstr "O Mageia 9 terá suporte até 31 de março de 2025" #: "/web/en/support/index.php +58" msgid "Mageia 8 was supported until November 30th, 2023" msgstr "O Mageia 8 foi suportado até 30 de novembro de 2023" #: "/web/en/support/index.php +59" msgid "Mageia 8 will be supported until November 30th, 2023" msgstr "O Mageia 8 terá suporte até 30 de novembro de 2023" #: "/web/en/support/index.php +60" msgid "" "Mageia 8 will be supported until August 31st, 2022, or for at least 3 months" " after Mageia 9 release." msgstr "O Mageia 8 terá suporte até 31 de agosto de 2022 ou por pelo menos 3 meses após o lançamento do Mageia 9." #: "/web/en/support/index.php +60" msgid "Mageia 8 was supported for at least 3 months after Mageia 9 release." msgstr "O Mageia 8 teve suporte por pelo menos 3 meses após o lançamento do Mageia 9." #: "/web/en/support/index.php +61" msgid "Mageia 7 was supported until June 30th, 2021." msgstr "O Mageia 7 foi suportado até 30 de junho de 2021." #: "/web/en/support/index.php +62" msgid "Mageia 6 was supported until September 30th, 2019." msgstr "O Mageia 6 foi suportado até 30 de setembro de 2019." #: "/web/en/support/index.php +64" msgid "Mageia 5 was supported until December 31st, 2017." msgstr "O Mageia 5 foi suportado até 31 de dezembro de 2017." #: "/web/en/support/index.php +65" msgid "" "More details and advice are available on our %swiki page%s and from %sour " "blog%s." msgstr "Mais detalhes e conselhos estão disponíveis em nossa %spágina da wiki%s e em %snosso blog%s." #: "/web/en/support/index.php +66" msgid "https://wiki.mageia.org/en/From_Mageia_5_to_6" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/From_Mageia_5_to_6" #: "/web/en/support/index.php +67" msgid "https://blog.mageia.org/en/2017/11/07/mageia-5-eol-postponed/" msgstr "https://blog.mageia.org/en/2017/11/07/mageia-5-eol-postponed/" #: "/web/en/support/index.php +70" msgid "Mageia 4 was supported until September 19th, 2015." msgstr "O Mageia 4 foi suportado até 19 de setembro de 2015." #: "/web/en/support/index.php +71" msgid "Mageia 3 was supported until November 26th, 2014." msgstr "O Mageia 3 foi suportado até 26 de novembro de 2014." #: "/web/en/support/index.php +72" msgid "Mageia 2 was supported until November 22nd, 2013." msgstr "O Mageia 2 foi suportado até 22 de novembro de 2013." #: "/web/en/support/index.php +73" msgid "Mageia 1 was supported until December 1st, 2012." msgstr "O Mageia 1 teve suporte até 01 de dezembro de 2012." #: "/web/en/support/index.php +78" msgid "" "If you need help, information or directions about the Mageia distribution " "you installed or about the project, you can try to reach us through:" msgstr "Se precisar de ajuda, informações ou orientações sobre a distribuição Mageia que instalou ou sobre o projeto, você pode tentar entrar em contato conosco através de:" #: "/web/en/support/index.php +81" msgid "" "Community support forums in " "English – see other Mageia " "community forums for support in your language;" msgstr "fóruns de suporte da comunidade em inglês – veja outros fóruns da comunidade Mageia para suporte em seu idioma;" #: "/web/en/support/index.php +82" msgid "" "IRC channels where you can discuss live with other Mageia users and " "contributors: #mageia or other localized channels;" msgstr "canais de IRC, onde você pode discutir ao vivo com outros usuários e colaboradores do Mageia: #mageia ou outros canais localizados;" #: "/web/en/support/index.php +83" msgid "" "our Wiki (still rough at the " "time, we are working on it!);" msgstr "nossa Wiki (ainda difícil no momento, estamos trabalhando nisso!);" #: "/web/en/support/index.php +84" msgid "" "our mailing-lists;" msgstr "nossas listas de discussão;" #: "/web/en/support/index.php +85" msgid "" "local events: follow our blog " "and calendar." msgstr "eventos locais: acompanhe nosso blog e calendário." #: "/web/en/support/index.php +90" msgid "" "Mageia.Org does not provide or endorse commercial/professional support or " "other services around the distribution. But there are organizations " "providing such services and more." msgstr "A Mageia.Org não fornece nem endorsa suporte comercial/profissional ou outros serviços relacionados à distribuição. Mas existem organizações que prestam esses serviços e muito mais." #: "/web/en/support/index.php +91" msgid "Please check the commercial vendors list" msgstr "Verifique a lista de fornecedores comerciais" #: "/web/en/support/index.php +91" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Commercial_vendors" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Commercial_vendors" #: "/web/en/support/index.php +96" msgid "" "Each release of Mageia software runs on most i586 and x86_64 computer " "systems available at the release time." msgstr "Cada lançamento do software Mageia é executado na maioria dos sistemas de computador i586 e x86_64 disponíveis no momento do lançamento." #: "/web/en/support/index.php +97" msgid "You can follow this hardware requirements list:" msgstr "Você pode seguir esta lista de requisitos de hardware:" #: "/web/en/support/index.php +100" msgid "Processor: any AMD, Intel or VIA processor;" msgstr "Processador: qualquer processador AMD, Intel ou VIA;" #: "/web/en/support/index.php +101" msgid "Memory (RAM): 512MB minimum, 2GB recommended;" msgstr "Memória (RAM): mínimo de 512MB, recomendado 2GB;" #: "/web/en/support/index.php +102" msgid "For headless systems that minimum can be usable." msgstr "Para sistemas sem interface gráfica, esse é o mínimo que pode ser utilizável." #: "/web/en/support/index.php +103" msgid "" "For low memory intensive programs and light graphical Desktop Environments " "like Xfce the minimum is 1GB." msgstr "Para programas com pouca memória e ambientes de desktop gráficos leves como o Xfce, o mínimo é 1GB." #: "/web/en/support/index.php +104" msgid "For more feature rich like Gnome and Plasma the minimum is 2GB." msgstr "Para recursos mais ricos como Gnome e Plasma, o mínimo é 2GB." #: "/web/en/support/index.php +105" msgid "" "Storage (HDD or SSD): 5GB for a minimal installation, 20GB for a casual " "setup;" msgstr "Armazenamento (HDD ou SSD): 5GB para instalação mínima, 20 GB para configuração casual;" #: "/web/en/support/index.php +106" msgid "" "This includes a few GB for user files. If you need more than you should take" " that in account too." msgstr "Isso inclui alguns GB para arquivos do usuário. Se precisar de mais do que deveria, leve isso em consideração também." #: "/web/en/support/index.php +107" msgid "" "Custom installations on less space are possible but this requires " "intermediate linux knowledge." msgstr "Instalações personalizadas em menos espaço são possíveis, mas isso requer conhecimento intermediário de linux." #: "/web/en/support/index.php +108" msgid "" "Bootable USB port or optical drive capable of using media with a storage " "capacity of at least 4GB used for installation." msgstr "Porta USB inicializável ou unidade óptica capaz de usar mídia com capacidade de armazenamento de pelo menos 4 GB usada para instalação." #: "/web/en/support/index.php +109" msgid "" "Smaller media capacity is used for network installation, but a reliable " "Internet connection is needed." msgstr "Uma capacidade de mídia menor é usada para a instalação via rede, mas é necessária uma conexão confiável com a internet." #: "/web/en/support/index.php +110" msgid "More information at %sdownloads page%s." msgstr "Mais informações na %spágina de downloads%s." #: "/web/en/support/index.php +111" msgid "" "Graphic card: any AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS or VIA graphic card;" msgstr "Placa gráfica: qualquer placa gráfica AMD/ATI, Intel, Matrox, Nvidia, SiS ou VIA;" #: "/web/en/support/index.php +112" msgid "Sound card: any AC97, HDA or Sound Blaster sound card." msgstr "Placa de som: qualquer placa de som AC97, HDA ou Sound Blaster." #: "/web/en/support/index.php +115" msgid "" "For some kinds of hardware (Wi-Fi chipsets, 3D graphic cards) to work " "properly, specific firmware or software may be needed, this is available in " "a specific online repository called \"nonfree\" (learn" " more)." msgstr "Para alguns tipos de hardware (chipsets Wi-Fi, placas gráficas 3D) funcionarem corretamente, pode ser necessário firmware ou software específico, que está disponível em um repositório online específico chamado \"nonfree\" (saiba mais)." #: "/web/en/support/index.php +116" msgid "" "We may set up a hardware compatibility list/directory as well as a hardware " "certification process; but that's still at the planning stage. Feel free to " "join/contact our Web and QA teams if " "you would like to help in this regard." msgstr "Podemos configurar uma lista/diretório de compatibilidade de hardware, bem como um processo de certificação de hardware; mas isso ainda está em fase de planejamento. Sinta-se a vontade para se juntar/entrar em contato com nossas equipes Web e QA se quiser ajudar nesse sentido." #: "/web/en/support/index.php +116" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Web_team" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Web_team" #: "/web/en/support/index.php +116" msgid "https://wiki.mageia.org/en/QA_Team" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/QA_Team" #: "/web/en/support/index.php +120" msgid "" "You may check and report bugs on our Bugzilla " "(bugs.mageia.org)." msgstr "Você pode verificar e reportar bugs em nosso Bugzilla (bugs.mageia.org)."