# gettext catalog for 8 web page(s) # Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # # Generated by extract2gettext.php # Domain: 8 # # include translation strings from: # en/8/download_index.php # en/8/nav.php # en/8/index.php # # Translators: # Filip Komar , 2021 # Dan , 2021 # Florin Cătălin RUSSEN , 2021 # Yuri Chornoivan , 2022 # Aurelian R, 2026 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-08 17:45:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n" "Last-Translator: Aurelian R, 2026\n" "Language-Team: Romanian (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ro\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n" #: "/web/en/8/download_index.php +37" msgid "32 bit" msgstr "32 de biți" #: "/web/en/8/download_index.php +40" msgid "64 bit" msgstr "64 de biți" #: "/web/en/8/download_index.php +47" msgid "forthcoming" msgstr "viitoarea versiune" #: "/web/en/8/download_index.php +65" msgid "Download %s %s %s" msgstr "Descărcare %s %s %s" #: "/web/en/8/download_index.php +65" msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: "/web/en/8/download_index.php +66" msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "" "Descărcați imaginile ISO %s în format DVD, LiveDVD și de instalare prin " "rețea." #: "/web/en/8/download_index.php +67" msgid "" "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " "bittorrent" msgstr "" "mageia, %s, linux, gratuit, descărcare, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " "bittorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +93" msgid "Download %s %s %s" msgstr "Descărcare %s %s %s " #: "/web/en/8/download_index.php +102" msgid "" "It looks like you have JavaScript disabled. Please enable" " it to have better rendering. At the end of this page " "there will be download link for you, but what is written between is " "important." msgstr "" "Se pare că aveți JavaScript dezactivat. Vă rugăm să-l activați pentru a avea o afișare mai bună. La sfîrșitul acestei pagini veți găsi o legătură pentru " "descărcare. Dar și ce este scris pînă acolo este important." #: "/web/en/8/download_index.php +107" msgid "But please remember that it will soon reach EOL." msgstr "Dar rețineți că își încheia curînd ciclul de viață." #: "/web/en/8/download_index.php +108" msgid "But please remember that it already reached EOL." msgstr "Dar rețineți că și-a încheiat deja ciclul de viață." #: "/web/en/8/download_index.php +110" msgid "" "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank CD or DVD discs." msgstr "" "Mageia este disponibilă ca fișiere de imagine ISO care trebuiesc scrise pe " "CD-uri sau DVD-uri goale." #: "/web/en/8/download_index.php +110" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" #: "/web/en/8/download_index.php +112" msgid "All ISOs can also be launched from a USB drive." msgstr "Toate imaginile ISO pot fi lansate de pe o cheie USB." #: "/web/en/8/download_index.php +112" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "" "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/8/download_index.php +114" msgid "" "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " "of several tools:" msgstr "" "Pentru a pune imaginea ISO de instalare Mageia pe o cheie USB, " "puteți încerca una din uneltele următoare:" #: "/web/en/8/download_index.php +116" msgid "" "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "" "Pentru Linux, IsoDumper este disponibil în depozit, sau orice altă unealtă " "bazată pe %sdd%s." #: "/web/en/8/download_index.php +117" msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "UNetbootin nu este suportat." #: "/web/en/8/download_index.php +119" msgid "" "For Windows please have a look on our wiki for your " "options." msgstr "" "Pentru Windows aruncați o privire pe wiki ca să vedeți " "opțiunile." #: "/web/en/8/download_index.php +119" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" "_Alternative_tools" msgstr "" "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" "_Alternative_tools" #: "/web/en/8/download_index.php +122" msgid "" "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " "the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " "capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " "on the device is at risk." msgstr "" "„Punerea” unei imagini pe un dispozitiv flash distruge orice sistem de " "fișiere de pe partiție, accesul la orice informație rămasă va fi imposibil, " "iar capacitatea partiției va fi redusă la mărimea imaginii. Cu alte cuvinte," " toate datele anterioare de pe dispozitiv sînt expuse riscului." #: "/web/en/8/download_index.php +125" msgid "" "If you have UEFI, a procedure is available in the wiki." msgstr "" "Dacă aveți UEFI, o procedură este disponibilă pe wiki." #: "/web/en/8/download_index.php +125" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" #: "/web/en/8/download_index.php +125" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/8/download_index.php +129" msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "" "Fișierele de imagine ISO au fost actualizate pentru a fi compatibile cu noi " "componente materiale." #: "/web/en/8/download_index.php +130" msgid "" "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " "Mageia %s release." msgstr "" "Acestea sunt numite versiunea Mageia %s pentru a le distinge de versiunea " "originală Mageia %s." #: "/web/en/8/download_index.php +131" msgid "" "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " "hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " "live mode." msgstr "" "Folosește-le dacă imaginile iso Mageia %s originale nu pot porni pe " "hardware-ul tău sau dacă dorești un software mai actualizat în timp ce " "rulezi în modul live." #: "/web/en/8/download_index.php +132" msgid "" "Please take a look in the documentation for the " "appropriate media." msgstr "" "Vă rugăm să consultați documentația pentru a găsi " "suportul media corespunzător." #: "/web/en/8/download_index.php +133" msgid "" "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " "have the latest updates installed." msgstr "" "Nu este nevoie să reinstalați dacă aveți Mageia instalat și aveți deja " "instalate cele mai recente actualizări." #: "/web/en/8/download_index.php +142" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Variantele clasice de instalare" #: "/web/en/8/download_index.php +144" msgid "" "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " "look at the complete documentation for this installer." msgstr "" "Imaginile ISO clasice vă oferă modul tradițional de instalare directă a " "distribuției Mageia. Consultați documentația completă a " "acestui mod de instalare." #: "/web/en/8/download_index.php +146" msgid "Up to 167 locales are supported:" msgstr "În jur de 167 de localizări incluse:" #: "/web/en/8/download_index.php +148" msgid "and so much more!" msgstr "și multe altele!" #: "/web/en/8/download_index.php +149" msgid "See the comprehensive list" msgstr "Consultați lista completă" #: "/web/en/8/download_index.php +152" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." msgstr "" "Aceste imagini ISO conțin aplicații libere și cîțiva piloți proprietari." #: "/web/en/8/download_index.php +153" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Veți fi întrebat ce fel de aplicații doriți să instalați." #: "/web/en/8/download_index.php +154" msgid "" "The installer includes the capability of adding the online Mageia " "repositories during the installation, which means you can install even more " "packages than those available on the ISO." msgstr "" "Instalatorul are capabilitatea de a adăuga depozitele Mageia online în " "cursul instalării, ceea ce înseamnă că puteți instala mult mai multe pachete" " decît cele disponibile în imaginile ISO." #: "/web/en/8/download_index.php +157" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." msgstr "Pentru 32 și 64 de biți, mărimea imaginilor ISO este de %s Go." #: "/web/en/8/download_index.php +165" msgid "LiveDVDs" msgstr "LiveDVD" #: "/web/en/8/download_index.php +167" msgid "" "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " "from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " "interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" "Fișierele ISO Live vă permit să încercați %s fără instalare. Puteți rula " "Mageia direct de pe un DVD sau un dispozitiv USB și să îl încercați folosind" " una dintre interfețele grafice, cum ar fi GNOME, Plasma sau Xfce." #: "/web/en/8/download_index.php +168" msgid "" "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " "your hard drive from the Live media." msgstr "" "Dacă sînteți satisfăcut de experiența cu Mageia, o puteți instala pe " "calculatorul dumneavoastră direct de pe mediul Live." #: "/web/en/8/download_index.php +170" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." msgstr "Utilizați imaginile LiveDVD numai pentru o PRIMĂ instalare." #: "/web/en/8/download_index.php +171" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "" "NU UTILIZAȚI aceste imagini LiveDVD pentru o actualizare majoră de la o " "versiune anterioară de Mageia!" #: "/web/en/8/download_index.php +172" msgid "" "Use a classical installation and see upgrade " "guide." msgstr "" "Utilizați o instalare clasică și consultați ghidul de actualizare majoră." #: "/web/en/8/download_index.php +175" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." msgstr "Pentru LiveDVD mărimea imaginilor ISO este în jur de %s Go." #: "/web/en/8/download_index.php +180" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "CD de instalare prin rețea filară" #: "/web/en/8/download_index.php +181" msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from wired " "network or a local disk." msgstr "" "Descărcați rapid și demarați imediat în modul de instalare prin rețea " "filară sau de pe un disc local." #: "/web/en/8/download_index.php +182" msgid "Have a look in the wiki to get a list of possibilities." msgstr "" "Aruncați o privire pe wiki pentru a obține o listă cu " "posibilități." #: "/web/en/8/download_index.php +182" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" #: "/web/en/8/download_index.php +184" msgid "Size of the ISOs is about 50MB." msgstr "Mărimea imaginii ISO este în jur de 50Mo." #: "/web/en/8/download_index.php +189" msgid "Classic Installation" msgstr "Instalarea clasică" #: "/web/en/8/download_index.php +189" msgid "(initial release 7)" msgstr "(versiunea inițială 7)" #: "/web/en/8/download_index.php +192" msgid "Live Media" msgstr "Mediile Live" #: "/web/en/8/download_index.php +195" msgid "Network Installation" msgstr "Instalare prin rețea" #: "/web/en/8/download_index.php +200" msgid "LiveDVDs are not yet available." msgstr "Imaginile LiveDVD nu sînt încă disponibile." #: "/web/en/8/download_index.php +201" msgid "Classical Installation flavours is not yet available." msgstr "Variantele clasice de instalare nu sînt încă disponibile." #: "/web/en/8/download_index.php +209" msgid "Desktop" msgstr "Birou" #: "/web/en/8/download_index.php +212" msgid "%s Desktop" msgstr "%s Desktop" #: "/web/en/8/download_index.php +212" msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: "/web/en/8/download_index.php +216" msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: "/web/en/8/download_index.php +220" msgid "Xfce" msgstr "Xfce" #: "/web/en/8/download_index.php +238" msgid "Network installer" msgstr "Instalator prin rețea" #: "/web/en/8/download_index.php +241" msgid "Network installer, Free Software CD" msgstr "CD de instalare prin rețea, aplicații libere" #: "/web/en/8/download_index.php +242" msgid "Contain only free software" msgstr "Conține numai aplicații libere" #: "/web/en/8/download_index.php +245" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "CD de instalare prin rețea + microcod proprietar" #: "/web/en/8/download_index.php +246" msgid "" "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " "cards, etc." msgstr "" "Conține piloți proprietari necesari pentru unele controlere de disc, plăci " "de rețea, etc." #: "/web/en/8/download_index.php +250" msgid "Free Software CD" msgstr "CD cu aplicații libere" #: "/web/en/8/download_index.php +253" msgid "Nonfree Firmware CD" msgstr "CD cu microcod proprietar" #: "/web/en/8/download_index.php +259" msgid "Supported Architecture" msgstr "Arhitectură suportată" #: "/web/en/8/download_index.php +262" msgid "" "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " "some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "" "Majoritatea calculatoarelor noi suportă x86-64 (cunoscute ca AMD64 și " "Intel64), însă procesoarele cîtorva calculatoare portabile și miniportabile " "nu-l suportă." #: "/web/en/8/download_index.php +266" msgid "" "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " "have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "" "Această versiune rulează pe toate calculatoarele inclusiv pe cele care " "suportă 64 de biți. Dacă aveți mai mult de 3Go de RAM este preferabil să " "optați pentru versiunea pe 64 de biți." #: "/web/en/8/download_index.php +280" msgid "Download Method" msgstr "Metodă de descărcare" #: "/web/en/8/download_index.php +282" msgid "Direct Link" msgstr "Legătură directă" #: "/web/en/8/download_index.php +283" msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." msgstr "Veți fi redirecționat către o oglindă de descărcare HTTP sau FTP." #: "/web/en/8/download_index.php +289" msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +290" msgid "" "We recommend you to use BitTorrent for downloading as it " "usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "" "Pentru descărcare vă recomandăm să utilizați BitTorrent " "deoarece beneficiați de viteze mai mari și de o descărcare mult mai fiabilă " "pentru fișierele mari." #: "/web/en/8/download_index.php +290" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +291" msgid "BitTorrent links are not yet available." msgstr "Legăturile BitTorrent nu sînt încă disponibile." #: "/web/en/8/download_index.php +304" msgid "Alternative downloads" msgstr "Descărcări alternative" #: "/web/en/8/download_index.php +311" msgid "Release notes" msgstr "Nota ediției" #: "/web/en/8/download_index.php +312" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" msgstr "" "Mai multe despre problemele cunoscute sau limitările în instalare și " "utilizare" #: "/web/en/8/download_index.php +313" msgid "Which to choose" msgstr "Ce alegeți?" #: "/web/en/8/download_index.php +313" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" #: "/web/en/8/download_index.php +314" msgid "Get ISO on USB flash drive" msgstr "Puneți imaginea ISO pe o cheie USB" #: "/web/en/8/download_index.php +315" msgid "Newcomer? Here's a wiki page for you." msgstr "" "Începător? Aveți aici o pagină wiki pentru dumneavoastră." #: "/web/en/8/download_index.php +315" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" #: "/web/en/8/download_index.php +316" msgid "Help us on %s" msgstr "Ajutați-ne pe %s" #: "/web/en/8/download_index.php +321" msgid "Looking for a stable release?" msgstr "Căutați o versiune stabilă?" #: "/web/en/8/download_index.php +323" msgid "It is here." msgstr "Se află aici." #: "/web/en/8/download_index.php +325" msgid "Upgrading
from %s ?" msgstr "Actualizare majoră
de la %s?" #: "/web/en/8/download_index.php +327" msgid "do not use LiveDVDs;" msgstr "nu utilizați imaginile LiveDVD;" #: "/web/en/8/download_index.php +328" msgid "see the upgrade guide" msgstr "consultați ghidul de actualizare majoră" #: "/web/en/8/nav.php +7" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" #: "/web/en/8/nav.php +8" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" #: "/web/en/8/nav.php +9" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" msgstr "" "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" #: "/web/en/8/nav.php +13" msgid "Download" msgstr "Descărcare" #: "/web/en/8/nav.php +15" msgid "Errata" msgstr "Erată" #: "/web/en/8/nav.php +16" msgid "Bugs Reports" msgstr "Raportare erori" #: "/web/en/8/index.php +14" msgid "Mageia %s" msgstr "Mageia %s" #: "/web/en/8/index.php +15" msgid "" "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " "project." msgstr "" "Mageia %s este noua distribuție Linux, solidă și stabilă, din cadrul " "proiectului Mageia." #: "/web/en/8/index.php +65" msgid "Welcome to Mageia" msgstr "Bun venit la Mageia" #: "/web/en/8/index.php +65" msgid "Try without installing." msgstr "Încearcă fără instalare." #: "/web/en/8/index.php +65" msgid "Here is the %s Desktop" msgstr "Iată %s Desktopul" #: "/web/en/8/index.php +66" msgid "Daily use" msgstr "Utilizare zilnică" #: "/web/en/8/index.php +66" msgid "Access all your files" msgstr "Accesați toate fișierele dvs." #: "/web/en/8/index.php +67" msgid "Watch all your media" msgstr "Privește toate fișierele tale media" #: "/web/en/8/index.php +68" msgid "Install" msgstr "Instalează" #: "/web/en/8/index.php +68" msgid "Doc" msgstr "Documente" #: "/web/en/8/index.php +69" msgid "A choice of desktops" msgstr "O gamă de desktopuri" #: "/web/en/8/index.php +73" msgid "" "You can install all apps available " "even in live mode" msgstr "" "Puteți instala toate aplicațiile " "disponibile chiar și în modul live" #: "/web/en/8/index.php +74" msgid "Tools" msgstr "Unelte" #: "/web/en/8/index.php +74" msgid "Mageia Control Center" msgstr "Centrul de control Mageia" #: "/web/en/8/index.php +74" msgid "Install applications" msgstr "Instalați aplicații" #: "/web/en/8/index.php +75" msgid "Configure your hardware" msgstr "Configurați componentele materiale" #: "/web/en/8/index.php +80" msgid "previous" msgstr "anterior" #: "/web/en/8/index.php +84" msgid "next" msgstr "urmator" #: "/web/en/8/index.php +94" msgid "About Mageia %s" msgstr "Despre Mageia %s" #: "/web/en/8/index.php +97" msgid "" "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the Mageia community. It can be installed in several ways, with " "the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "" "Mageia %s este o distribuție GNU/Linux pentru computer, lansată de comunitatea Mageia. Poate fi instalată în mai multe moduri, " "fișierele ISO Live sau Classical fiind cele mai populare metode." #: "/web/en/8/index.php +99" msgid "Download it right away!" msgstr "Descărcați-o acum!" #: "/web/en/8/index.php +101" msgid "" "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use these" " instructions to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " "can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " "graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." msgstr "" "Fișierele ISO Live vă permit să încercați Mageia fără instalare. Utilizați " "aceste instrucțiuni pentru a pune fișierul ISO live pe un" " CD, DVD sau dispozitiv USB. Apoi, puteți rula Mageia %s direct de acolo și " "puteți încerca Mageia folosind una dintre interfețele grafice cu " "utilizatorul, cum ar fi GNOME sau Plasma." #: "/web/en/8/index.php +103" msgid "" "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " "Take a look at the complete documentation for this " "installer." msgstr "" "Imaginile ISO clasice vă oferă modul tradițional de instalare directă a " "distribuției Mageia. Consultați documentația completă a " "acestui mod de instalare." #: "/web/en/8/index.php +104" msgid "" "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " "Mate, LXQt and Cinnamon." msgstr "" "Mageia %s include mai mulți manageri de desktop, inclusiv Plasma, GNOME, " "Xfce, Mate, LXQt și Cinnamon." #: "/web/en/8/index.php +105" msgid "" "There are lots of applications in the official repositories. You can have a " "look at the Mageia Application Database to get a complete" " list of packages inside Mageia." msgstr "" "În depozitele oficiale se află o mulțime de aplicații. Puteți consulta Mageia Application Database pentru a avea lista completă a " "pachetelor Mageia." #: "/web/en/8/index.php +106" msgid "What's new?" msgstr "Ce-i nou?" #: "/web/en/8/index.php +107" msgid "" "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " "the release notes for an extensive " "exposé." msgstr "" "Există o mulțime de noutăți în Mageia %s, prea multe pentru a le include " "aici - consultați notele de lansare " "pentru o prezentare detaliată." #: "/web/en/8/index.php +115" msgid "Mageia in context" msgstr "Mageia în context" #: "/web/en/8/index.php +117" msgid "" "Mageia %s is supported by the Mageia.org nonprofit " "organisation, which is governed by a body of recognized and elected " "contributors." msgstr "" "Mageia %s este susținută de organizația non-profit " "Mageia.org, care este condusă de un grup de contribuitori recunoscuți și" " aleși." #: "/web/en/8/index.php +119" msgid "" "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " "community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " "adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " "reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " "and businesses." msgstr "" "Munca noastră se adaugă efortului întregii comunități Linux și al " "aplicațiilor libere. Țelul nostru este să reunim munca excelentă realizată " "de comunitate, să adăugăm ingredientele speciale Mageia, pentru a oferi " "utilizatorilor, dezvoltatorilor și firmelor una din cele mai bune, stabile " "și viabile platforme, împreună cu o experiență agreabilă." #: "/web/en/8/index.php +121" msgid "" "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " "make up Mageia the Community, and we encourage you to join " "us." msgstr "" "Primim bucuroși noii contribuitori în oricare din diferitele noastre echipe " "care formează comunitatea Mageia și vă încurajăm pe toți să vă alăturați nouă."