# gettext catalog for 8 web page(s) # Copyright (C) 2014 - 2021 Mageia # This file is distributed under the same license as # the content of the corresponding web page(s). # # Generated by extract2gettext.php # Domain: 8 # # include translation strings from: # en/8/download_index.php # en/8/nav.php # en/8/index.php # # Translators: # Filip Komar , 2021 # Kristoffer Grundström , 2021 # Michael Eklund , 2022 # Yuri Chornoivan , 2022 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-08 17:45:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-08 18:53+0000\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan , 2022\n" "Language-Team: Swedish (https://app.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/sv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sv\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: "/web/en/8/download_index.php +37" msgid "32 bit" msgstr "32-bitars" #: "/web/en/8/download_index.php +40" msgid "64 bit" msgstr "64-bitars" #: "/web/en/8/download_index.php +47" msgid "forthcoming" msgstr "kommande" #: "/web/en/8/download_index.php +65" msgid "Download %s %s %s" msgstr "Ladda ner %s %s %s " #: "/web/en/8/download_index.php +65" msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: "/web/en/8/download_index.php +66" msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images." msgstr "Ladda ner %s DVD, Live-DVD, iso-avbilder för nätverksinstallation." #: "/web/en/8/download_index.php +67" msgid "" "mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " "bittorrent" msgstr "" "mageia, %s, Linux, gratis, ladda ner, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, " "bittorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +93" msgid "Download %s %s %s" msgstr "Ladda ner %s %s %s " #: "/web/en/8/download_index.php +102" msgid "" "It looks like you have JavaScript disabled. Please enable" " it to have better rendering. At the end of this page " "there will be download link for you, but what is written between is " "important." msgstr "" "Det verkar som att du har inaktiverat Javaskript. Vänligen " "aktivera det för bättre rendering. Vid slutet av den " "här sidan så kommer det att finnas en länk för nerladdning, men det som står" " skrivet mellan är viktigt." #: "/web/en/8/download_index.php +107" msgid "But please remember that it will soon reach EOL." msgstr "Men tänk på att den snart kommer att nå sin slutcykel." #: "/web/en/8/download_index.php +108" msgid "But please remember that it already reached EOL." msgstr "Kom ihåg att den har redan nått sin slutcykel." #: "/web/en/8/download_index.php +110" msgid "" "Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank CD or DVD discs." msgstr "" "Mageia tillhandahålls som ISO-filer som har skrivits till tomma CD eller DVD-skivor." #: "/web/en/8/download_index.php +110" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images" #: "/web/en/8/download_index.php +112" msgid "All ISOs can also be launched from a USB drive." msgstr "Alla ISO-filer kan även startas från ett USB-minne." #: "/web/en/8/download_index.php +112" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" msgstr "" "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive" #: "/web/en/8/download_index.php +114" msgid "" "To dump a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one " "of several tools:" msgstr "" "För att dumpa en Mageia ISO-fil till ett USB-minne så kan du prova" " något av följande verktyg:" #: "/web/en/8/download_index.php +116" msgid "" "For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s." msgstr "" "IsoDumper är tillgänglig för Linux i förvaringsplatserna, eller där verktyg " "baserade på %sdd%s ligger." #: "/web/en/8/download_index.php +117" msgid "UNetbootin is not supported." msgstr "UNetbootin stöds inte." #: "/web/en/8/download_index.php +119" msgid "" "For Windows please have a look on our wiki for your " "options." msgstr "För Windows hänvisar vi till vår wiki för alternativ." #: "/web/en/8/download_index.php +119" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" "_Alternative_tools" msgstr "" "https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-" "_Alternative_tools" #: "/web/en/8/download_index.php +122" msgid "" "\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in " "the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition " "capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data " "on the device is at risk." msgstr "" "\"Att dumpa\" en avbild till ett USB-minne kommer att förstöra alla " "nuvarande filsystem på partitionen. All data kommer att gå förlorad och " "partitionens storlek kommer att reduceras till avbildningens storlek. All " "nuvarande data på enheten är i fara." #: "/web/en/8/download_index.php +125" msgid "" "If you have UEFI, a procedure is available in the wiki." msgstr "" "Om du använder UEFI så finns det en procedur tillgänglig " "på wikin." #: "/web/en/8/download_index.php +125" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface" #: "/web/en/8/download_index.php +125" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware" #: "/web/en/8/download_index.php +129" msgid "ISO image files have been updated to support new hardware." msgstr "ISO-filerna har uppdaterats för stöd av ny hårdvara." #: "/web/en/8/download_index.php +130" msgid "" "They are called Mageia %s release to distinguish them from the original " "Mageia %s release." msgstr "" "De heter Mageia %s release för att skilja dom från den ursprungliga Mageia " "%s." #: "/web/en/8/download_index.php +131" msgid "" "Use these if the original Mageia %s iso images are unable to boot on your " "hardware, or if you would like more up-to-date software while running in " "live mode." msgstr "" "Använd de här om de ursprungliga Mageia %s iso-filerna inte kan starta på " "din hårdvara, eller om du vill ha mer uppdaterad programvara när du kör i " "live-läge." #: "/web/en/8/download_index.php +132" msgid "" "Please take a look in the documentation for the " "appropriate media." msgstr "Titta i dokumentationen för lämplig media." #: "/web/en/8/download_index.php +133" msgid "" "There's no need to reinstall if you have Mageia %s installed and already " "have the latest updates installed." msgstr "" "Det finns ingen anledning att ominstallera Mageia %s om du redan har det " "installerat och redan har de senaste uppdateringarna installerade." #: "/web/en/8/download_index.php +142" msgid "Classical Installation Flavours" msgstr "Klassiska installationssmaker" #: "/web/en/8/download_index.php +144" msgid "" "The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a " "look at the complete documentation for this installer." msgstr "" "Den klassiska ISO-filen är det vanligaste sättet att installera Mageia " "direkt. Ta en titt i dokumentationen för denna " "installationshanteraren." #: "/web/en/8/download_index.php +146" msgid "Up to 167 locales are supported:" msgstr "Stöd för upp till 167 språk:" #: "/web/en/8/download_index.php +148" msgid "and so much more!" msgstr "och mycket mer än så!" #: "/web/en/8/download_index.php +149" msgid "See the comprehensive list" msgstr "Se den utförliga listan" #: "/web/en/8/download_index.php +152" msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers." msgstr "" "Dessa ISO-avbilder innehåller fri programvara och några patentskyddade " "drivrutiner. " #: "/web/en/8/download_index.php +153" msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install." msgstr "Du kommer att bli tillfrågad om vilken mjukvara du vill installera. " #: "/web/en/8/download_index.php +154" msgid "" "The installer includes the capability of adding the online Mageia " "repositories during the installation, which means you can install even more " "packages than those available on the ISO." msgstr "" "Installationshanteraren har möjlighet att lägga till Mageias " "förvaringsplatser som finns online, det innebär att du kan installera fler " "paket än vad som finns tillgängliga på ISOn. " #: "/web/en/8/download_index.php +157" msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB." msgstr "För 32 och 64-bitar. Storleken på ISO-filen är ungefär %sGB." #: "/web/en/8/download_index.php +165" msgid "LiveDVDs" msgstr "Live-DVD:er" #: "/web/en/8/download_index.php +167" msgid "" "Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly " "from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user " "interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce." msgstr "" "Med en LiveISO kan du prova %s utan att installera det. Du kan köra Mageia " "direkt från en DVD eller USB-enhet och prova någon av de grafiska " "användargränssnitten som t. ex. GNOME, Plasma eller Xfce." #: "/web/en/8/download_index.php +168" msgid "" "If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto " "your hard drive from the Live media." msgstr "" "Om du är nöjd med din Mageiaupplevelse så kan du sedan installera den på din" " hårddisk från Live-mediet." #: "/web/en/8/download_index.php +170" msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY." msgstr "Använd ENDAST Live-DVD:er för nya installationer." #: "/web/en/8/download_index.php +171" msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!" msgstr "" "ANVÄND INTE dessa Live-DVD:er för att uppgradera från en tidigare version av" " Mageia!" #: "/web/en/8/download_index.php +172" msgid "" "Use a classical installation and see upgrade " "guide." msgstr "" "Använd en klassisk installation och titta på uppgraderingsguiden." #: "/web/en/8/download_index.php +175" msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB." msgstr "Storleken på ISO-filerna för Live-DVD:er är ungefär %sGB." #: "/web/en/8/download_index.php +180" msgid "Wired Network-based Installation CD" msgstr "CD för trådbunden nätverksinstallation" #: "/web/en/8/download_index.php +181" msgid "" "Download quickly and immediately boot into install mode from wired " "network or a local disk." msgstr "" "Ladda ner snabbt och starta upp direkt i installationsläge från ett " "trådburet nätverk eller en lokal disk." #: "/web/en/8/download_index.php +182" msgid "Have a look in the wiki to get a list of possibilities." msgstr "" "Ta en titt på wikin för en lista över olika möjligheter." #: "/web/en/8/download_index.php +182" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install" #: "/web/en/8/download_index.php +184" msgid "Size of the ISOs is about 50MB." msgstr "ISO-filernas storlek är ungefär 50MB." #: "/web/en/8/download_index.php +189" msgid "Classic Installation" msgstr "Klassisk installation" #: "/web/en/8/download_index.php +189" msgid "(initial release 7)" msgstr "(ursprunglig version 7)" #: "/web/en/8/download_index.php +192" msgid "Live Media" msgstr "Live-media" #: "/web/en/8/download_index.php +195" msgid "Network Installation" msgstr "Nätverksinstallation" #: "/web/en/8/download_index.php +200" msgid "LiveDVDs are not yet available." msgstr "Live-DVD:er är inte tillgängliga än." #: "/web/en/8/download_index.php +201" msgid "Classical Installation flavours is not yet available." msgstr "Klassiska installationssmaker är inte tillgängliga ännu." #: "/web/en/8/download_index.php +209" msgid "Desktop" msgstr "Skrivbord" #: "/web/en/8/download_index.php +212" msgid "%s Desktop" msgstr "%s Skrivbord" #: "/web/en/8/download_index.php +212" msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: "/web/en/8/download_index.php +216" msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: "/web/en/8/download_index.php +220" msgid "Xfce" msgstr "Xfce" #: "/web/en/8/download_index.php +238" msgid "Network installer" msgstr "Nätverksintallation" #: "/web/en/8/download_index.php +241" msgid "Network installer, Free Software CD" msgstr "CD med fri mjukvara för installation via nätverket" #: "/web/en/8/download_index.php +242" msgid "Contain only free software" msgstr "Innehåller endast fri programvara" #: "/web/en/8/download_index.php +245" msgid "Network installer + nonfree firmware CD" msgstr "CD med icke-fri mjukvara för installation via nätverket" #: "/web/en/8/download_index.php +246" msgid "" "Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network " "cards, etc." msgstr "" "Innehåller icke-fria drivrutiner som bl. a. behövs för vissa nätverkskort." #: "/web/en/8/download_index.php +250" msgid "Free Software CD" msgstr "CD med fri programvara" #: "/web/en/8/download_index.php +253" msgid "Nonfree Firmware CD" msgstr "CD med icke-fri programvara" #: "/web/en/8/download_index.php +259" msgid "Supported Architecture" msgstr "Arkitektur som stöds" #: "/web/en/8/download_index.php +262" msgid "" "Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but " "some laptop processors and netbook processors do not support it." msgstr "" "De flesta nya datorer har stöd för x86-64 (även kallade AMD64 och Intel64), " "men vissa processorer i bärbara datorer och notebooks har inte stöd för " "dessa." #: "/web/en/8/download_index.php +266" msgid "" "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you " "have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though." msgstr "" "Den här versionen kan köras på alla PC-datorer, inklusive de som stöder " "64-bitar. Om du har mer än 3GB i RAM-minne bör du överväga att köra " "64-bitarsversionen." #: "/web/en/8/download_index.php +280" msgid "Download Method" msgstr "Nerladdningsmetod" #: "/web/en/8/download_index.php +282" msgid "Direct Link" msgstr "Direktlänk" #: "/web/en/8/download_index.php +283" msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror." msgstr "Du kommer att omdirigeras till en HTTP eller FTP-spegel." #: "/web/en/8/download_index.php +289" msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +290" msgid "" "We recommend you to use BitTorrent for downloading as it " "usually give a higher speeds and more reliable download of large files." msgstr "" "Vi rekommenderar att du använder BitTorrent för att ladda ner" " då det vanligtvis ger en snabbare hastighet och är mer pålitligt när det " "gäller större filer." #: "/web/en/8/download_index.php +290" msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" msgstr "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent" #: "/web/en/8/download_index.php +291" msgid "BitTorrent links are not yet available." msgstr "BitTorrent-länkar är inte tillgängliga ännu." #: "/web/en/8/download_index.php +304" msgid "Alternative downloads" msgstr "Alternativa nerladdningar" #: "/web/en/8/download_index.php +311" msgid "Release notes" msgstr "Noteringar för utgåva" #: "/web/en/8/download_index.php +312" msgid "More about known issues or limitation in installation and usage" msgstr "Mer om kända problem eller begränsningar under installation och bruk" #: "/web/en/8/download_index.php +313" msgid "Which to choose" msgstr "Vilken ska väljas" #: "/web/en/8/download_index.php +313" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media" #: "/web/en/8/download_index.php +314" msgid "Get ISO on USB flash drive" msgstr "Få ISO'n på en USB-enhet" #: "/web/en/8/download_index.php +315" msgid "Newcomer? Here's a wiki page for you." msgstr "Nykomling? Här är en wiki-sida för dig." #: "/web/en/8/download_index.php +315" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here" #: "/web/en/8/download_index.php +316" msgid "Help us on %s" msgstr "Hjälp oss med %s" #: "/web/en/8/download_index.php +321" msgid "Looking for a stable release?" msgstr "Letar du efter en stabil utgåva?" #: "/web/en/8/download_index.php +323" msgid "It is here." msgstr "Den finns här." #: "/web/en/8/download_index.php +325" msgid "Upgrading
from %s ?" msgstr "Uppgradera
från %s ?" #: "/web/en/8/download_index.php +327" msgid "do not use LiveDVDs;" msgstr "använd inte Live-DVD:er;" #: "/web/en/8/download_index.php +328" msgid "see the
upgrade guide" msgstr "läs uppgraderingsguiden" #: "/web/en/8/nav.php +7" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes" #: "/web/en/8/nav.php +8" msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Errata" #: "/web/en/8/nav.php +9" msgid "" "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" msgstr "" "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_7" #: "/web/en/8/nav.php +13" msgid "Download" msgstr "Ladda ner" #: "/web/en/8/nav.php +15" msgid "Errata" msgstr "Errata" #: "/web/en/8/nav.php +16" msgid "Bugs Reports" msgstr "Felrapporter" #: "/web/en/8/index.php +14" msgid "Mageia %s" msgstr "Mageia %s" #: "/web/en/8/index.php +15" msgid "" "Mageia %s is the new, solid, stable Linux distribution from the Mageia " "project." msgstr "" "Mageia %s är den nya, solida, stabila Linux-distributionen från Mageia-" "projektet." #: "/web/en/8/index.php +65" msgid "Welcome to Mageia" msgstr "Välkommen till Mageia" #: "/web/en/8/index.php +65" msgid "Try without installing." msgstr "Prova utan att installera." #: "/web/en/8/index.php +65" msgid "Here is the %s Desktop" msgstr "Här är %s-skrivbordet" #: "/web/en/8/index.php +66" msgid "Daily use" msgstr "Daglig användning" #: "/web/en/8/index.php +66" msgid "Access all your files" msgstr "Få tillgång till alla dina filer" #: "/web/en/8/index.php +67" msgid "Watch all your media" msgstr "Bevaka alla dina medier" #: "/web/en/8/index.php +68" msgid "Install" msgstr "Installera" #: "/web/en/8/index.php +68" msgid "Doc" msgstr "Dok" #: "/web/en/8/index.php +69" msgid "A choice of desktops" msgstr "Ett val av skrivbordshanterare" #: "/web/en/8/index.php +73" msgid "" "You can install all apps available " "even in live mode" msgstr "" "Du kan installera alla tillgängliga " "appar även i live-läge" #: "/web/en/8/index.php +74" msgid "Tools" msgstr "Verktyg" #: "/web/en/8/index.php +74" msgid "Mageia Control Center" msgstr "Mageia Kontrollcentral" #: "/web/en/8/index.php +74" msgid "Install applications" msgstr "Installera program" #: "/web/en/8/index.php +75" msgid "Configure your hardware" msgstr "Ställ in din hårdvara" #: "/web/en/8/index.php +80" msgid "previous" msgstr "föregående" #: "/web/en/8/index.php +84" msgid "next" msgstr "nästa" #: "/web/en/8/index.php +94" msgid "About Mageia %s" msgstr "Om Mageia %s" #: "/web/en/8/index.php +97" msgid "" "Mageia %s is a GNU/Linux distribution for your computer, released by the Mageia community. It can be installed in several ways, with " "the Live or Classical ISOs being the most popular methods." msgstr "" "Mageia %s är en GNU/Linux-distribution för din dator. Den är utgiven av Mageiagruppen. Den kan installeras på flera olika sätt, där " "Live och klassiskt ISO är bland de mer populära." #: "/web/en/8/index.php +99" msgid "Download it right away!" msgstr "Ladda ner det direkt!" #: "/web/en/8/index.php +101" msgid "" "Live ISO's let you try Mageia without installation. Use these" " instructions to put the Live ISO on a CD, DVD or USB device. Then you " "can run Mageia %s directly from there, and try Mageia using one of the " "graphical user interfaces such as GNOME or Plasma." msgstr "" "Med Live ISO-filer kan du prova Mageia utan att installera den. Läs de här instruktionerna om hur du bränner en ISO-fil till en " "CD/DVD-skiva eller kopiera till en USB-enhet. Sedan kan du köra %s direkt " "därifrån och använda en av de grafiska gränssnitten som t. ex. GNOME eller " "KDE." #: "/web/en/8/index.php +103" msgid "" "The Classical ISO is the more traditional way to install Mageia directly. " "Take a look at the complete documentation for this " "installer." msgstr "" "Klassiska ISO-filer är det mer traditionella sättet att installera Mageia. " "Ta en titt på den fullständiga dokumentationen för den " "här typen av installation." #: "/web/en/8/index.php +104" msgid "" "Mageia %s includes several desktop managers including Plasma, GNOME, Xfce, " "Mate, LXQt and Cinnamon." msgstr "" "Mageia %s inkluderar flera skrivbordshanterare som t. ex. Plasma, GNOME, " "Xfce, Mate, LXQt och Cinnamon." #: "/web/en/8/index.php +105" msgid "" "There are lots of applications in the official repositories. You can have a " "look at the Mageia Application Database to get a complete" " list of packages inside Mageia." msgstr "" "Det finns massor av program i de officiella programförråden. Du kan ta en " "titt i Mageias applikationsdatabas för att få en mer " "komplett lista över programmen i Mageia." #: "/web/en/8/index.php +106" msgid "What's new?" msgstr "Vad är nytt?" #: "/web/en/8/index.php +107" msgid "" "There's plenty of new goodness in Mageia %s, too much to include here - see " "the release notes for an extensive " "exposé." msgstr "" "Det finns många nyheter i Mageia %s, för många att visa här. Läs versionsinformation för en mer omfattande " "lista." #: "/web/en/8/index.php +115" msgid "Mageia in context" msgstr "Översikt av Mageia" #: "/web/en/8/index.php +117" msgid "" "Mageia %s is supported by the Mageia.org nonprofit " "organisation, which is governed by a body of recognized and elected " "contributors." msgstr "" "Mageia 5 stöds av Mageia.org. En icke-vinstdrivande " "organisation som drivs av erkända och förtroendevalda deltagare." #: "/web/en/8/index.php +119" msgid "" "Our work adds to the excellent work of the wider Linux and Free Software " "community. We aim to blend all the excellent work done by the community, " "adding the special Mageia ingredients, to bring you the best, most stable, " "reliable and enjoyable experience we can make for regular users, developers " "and businesses." msgstr "" "Vårt arbete bidrar till det redan förträffliga jobb som den bredare Linux " "och fria programvarans samfund redan utfört. Vi strävar efter att blanda " "allt bra arbete från grupperna och lägga till de speciella " "Mageiaingredienserna för att skapa den mest stabila, pålitliga och roliga " "upplevelsen vi kan för vanliga användare, utvecklare och företag." #: "/web/en/8/index.php +121" msgid "" "We welcome new contributors to any of the many different teams that go to " "make up Mageia the Community, and we encourage you to join " "us." msgstr "" "Vi välkomnar nya medarbetare till alla våra olika grupper som bildar Mageia-" "samfundet, och vi uppmuntrar dig att göra oss sällskap."